二更公司原创网络视频字幕英译实践报告

来源 :浙江理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:byddr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,互联网行业和影视行业不断发展,越来越多的原创性网络影视平台也随之建立。随着中国“走出去”的步伐加快,网络视频的字幕外译需求也随之增大。目前,网络视频的外译通常由自发组成的外译字幕组完成,但也有少量受公司委托完成。由于缺乏系统的翻译理论指导,外译质量参差不齐。相对而言,受公司委托并经过较为严格的审查程序而出的外译稿质量较好。高质量的字幕外译有利于网络视频走出国门,扩大观众群,让国外观众进一步了解到中国文化的魅力。本文以二更公司的原创网络视频字幕英译实践为文本,结合生态翻译学的核心概念,分析了网络视频字幕英译的宏观和微观生态环境,并在回溯实践语料的基础上从语言维、文化维和交际维三个维度梳理译者所经历过的适应性选择策略。在语言维中,译者根据汉英语言差异,分析了双语间的动态静态和人称物称转换。在文化维中,译者结合文化种类,对文化负载词句进行加注解释和归化改写处理。在交际维中,由于字幕翻译受到时空限制,译者采用缩减法和调整语序,其中缩减法包括浓缩、压缩性意译和删除三种方法。本论文分为五部分。第一部分为翻译项目描述,从实践背景、实践特色、实践目的与意义和实践流程四个方面进行论述。第二部分为文献综述,从国内外生态翻译学研究进展、生态翻译学视角下的字幕翻译研究两个方面进行概述。第三部分为理论支点,介绍了生态翻译学的核心概念。第四部分应用生态翻译学在翻译学操作层面上的“三维转换”方法论,对二更公司的原创网络视频字幕英译实践进行案例分析,梳理译者基于适应选择的翻译策略。第五部分为实践总结,主要对本文的发现和不足进行归纳,希望可以为网络视频字幕英译的进一步研究提供参考。
其他文献
随着我国经济的飞速发展,楼宇高耗能的问题也日益严峻,存在各项资源浪费问题。楼宇能耗数据的实时采集、传输、处理是智能楼宇节能管理的重要组成部分。新兴的低功耗广域物联网技术与智能楼宇能耗管理系统的结合,可以有效解决传统有线能耗管理系统灵活性差、成本高、布线麻烦等问题。因此研究与实现基于低功耗广域物联网的能耗管理系统是未来智能楼宇节能发展的重要方向。本文首先研究了基于低功耗广域物联网的智能楼宇能耗管理系
标题是文章的“眼睛”,新闻标题更是如此。新闻标题作为标题语言的重要组成部分,一直以来都是学界研究的热点。新闻标题具有高度的概括性,一则新闻标题能否拥有足够的“吸睛
鄂伦春语属于阿尔泰语系满—通古斯语族通古斯语支。作为黏着语,鄂伦春语通过丰富的形态变化表示语法意义。本文在梳理前人研究成果的基础上,整理并分析了田野调查所得的语料
目的:膀胱癌发病率在全世界恶性肿瘤中高居第十位,在男性恶性肿瘤中排第六。在中国,膀胱癌是泌尿系统最高发的恶性肿瘤,也是男性最易发的恶性肿瘤之一,其发病率正逐年增加。
各种创伤及疾病导致的肌腱损伤在临床上非常常见。由于肌腱组织的低细胞性和低血管性,肌腱损伤的修复往往非常缓慢且不完整。目前临床上用于肌腱缺损的修复方法均有各自的弊
三氧化二砷(As_2O_3,ATO)是目前治疗急性早幼粒细胞白血病(APL)的一线化疗药物,但是不合适的药代动力学和系统毒性等问题导致其难以用于实体瘤的临床治疗。为此,我们设计了一种基于内源性无机磷(Pi)触发释放ATO的亚砷酸钆(GdAsO_3)纳米粒子胶体,即三氧化二砷纳米前药(ATONP)。本论文围绕ATONP的药理毒理学展开了一系列的工作,考察其在细胞和动物水平上的毒理,并评估了ATONP
国内外LED产业正处于高速发展阶段,LED的封装领域也随之高速发展。由于国内外发展差异明显,国内在LED封装工艺方面还相对落后,自动化程度低,因此需要自动化程度更高、更智能
成人T淋巴细胞白血病病毒1型(Human T-cell leukemia virus type 1,HTLV-1)是一种致癌的逆转录病毒,它的感染能够导致成人T淋巴细胞白血病(Adult T-cell leukemia,ATL)的发生
目的:探讨入院时白细胞(White blood cell,WBC),中性粒细胞与淋巴细胞比值((Neutrophil to lymphocyte ratio,NLR),淋巴细胞与单核细胞比值(Lymphocyte to monocyte ratio,LM
由于英语和汉语在语言结构和表达习惯等方面存在很多差异,两种语言互译时,往往不能按照原文逐词逐句地翻译,而需要适当做一些变通。常见的变通方法就是运用转译技巧,从而使译