谈科技翻译的辞达问题

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaa860824
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
著名英语语法学家R·Quirk(寇克)说,科技英语是英语的一个异体。它虽来自普通英语,却有自己的特点。科技英语是一种专业性强的书面语,它“较多地用来叙述普通真理,描述过程、特性或功能,表达推理或假设等,因此具有相应的语言结构特点”。在进行翻译时,应该注意表达出这些特点。但是,科技英语不是无源之水,无本之木。它存在于生 Renowned English grammar scientist R Quirk said that S & T English is a variant of English. Although it comes from ordinary English, it has its own characteristics. Scientific English is a kind of highly specialized written language. It is “more commonly used to describe common truths, describe processes, features or functions, express reasoning or assumptions, and so on, and therefore have corresponding linguistic structural features.” When translating, care should be taken to express these characteristics. However, science and technology English is not a passive water, no wood. It exists in life
其他文献
该文针对目前有人对情报学交叉学科研究提出的质疑,从4个方面论述了情报学交叉学科的功能作用。
会议
指出对信息的理解不应从概念出发作过分的考研,也不必将信息、知识情报作严格的划分、理解,应对一般人利用信息有所帮助。为此,文中有选择地讨论了对信息的几种理解,作为特殊资源
一提起科技翻译,人们不禁会想到那一个个或长或短,叫一般人望而却步的专业术语。的确,如何处理这样的专业术语,尤其是尚未定译的新词,往往是科技翻译有别于其他翻译的特点之
优质高产水稻良种──湘晚籼6号湘晚籼6号,是湖南省水稻所1988年春采用明恢63作母本,特青2号作父本杂交,经四年六代定向选择育成的一个优质、高产晚籼新品种,于1995年1月通过湖南省农作物品种审
会议
2013年6月5日,潍坊市东方家人置业有限公司申报的安丘新秀-理想城“省地节能环保型住宅国家康居示范工程”评审会在山东省潍坊市安丘县召开。住房和城乡建设部住宅产业化促进
会议