印度史诗《罗摩衍那》在我国少数民族地区的流传与影响

来源 :第十五次全国民族地区图书馆学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbsheng111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
扼要概述了印度史诗《罗摩衍那》在中国傣族、藏族及蒙古族等少数民族地区的流传情况,认为少数民族的文学艺术也是中华民族及世界文化艺术的重要组成部分.不同国家、不同民族只有在文化上相互借鉴和交流才能交光互影,相得益彰.
其他文献
以云南大理白族地区近40年来新修家谱为研究文本,探讨了白族新修家谱对传统家谱体例的继承、延续和创新及其体现出的多方面价值,分析了新家谱存在的弊端,旨在为白族新家谱的编制提供编修模式,构建适应社会主义新时期需要的白族新家谱.
北京地区是中国察合台文古籍的重要收藏地,长期以来一直未有系统的整理和研究,亦对其保存情况不甚了解.重点介绍北京地区珍贵察合台文古籍的保存情况,探讨察合台文古籍保存保护的重点,提出相应的对策.
以不同时期、地域、印经院藏文印本的版式风格为研究对象,试论较为常见的长条式藏文古籍印本版式行款,即界线、边栏、明目、版心图文行数等,总结不同区域、不同时期,藏文古籍印本的版式特点,以便鉴定研究.
历史上的丝绸之路连接着中国与欧亚国家和地区经济和文化,而察合台文作为当时古代丝绸之路上使用时间较广的主要文字,记录了丝绸之路沿线的重要的社会历史风貌,对于丝路文化研究具有十分重要的学术和研究价值.通过系统的搜集和整理国内外察合台文文献的研究成果,通过量化分析试图对本领域研究现状和动态进行较全面概述.
元代是一个统一的多民族国家,取名"木八剌沙"的元代人就有许多位,他们来自不同地域不同民族,有关他们的信息文献记载或多或少,本文主要对典籍文献中所涉及的元代同名人物木八刺沙史料进行了梳理与研究.
根据《热孜万沙和茹贺阿福扎传》的语言材料全面描述了名词的语法范畴及其表现形式.通过此文献和早期回鹘文献、突厥碑铭文献等中名词的比较,认为《热孜万沙和茹贺阿福扎传》的名词在语法形式上不但全面继承早期回鹘语言和突厥碑铭文献语言的特点而且还开始受到察合台文献语言的影响.《热孜万沙和茹贺阿福扎传》名词形式在继承古代突厥碑铭语言名词形式的过程中有了明显的发展,这使得该文献名词形式变得更加系统、简洁.
《突厥语大词典》的作者是中国维吾尔族著名学者麻赫穆德·喀什噶里,在本词典里,作者通过游历27个部落对各个部落及其语言特点进行了详细描写,并且收集了诸部落语音,词汇,语义等,形成了一个拥有421条词汇的庞大体系.值得一提的是《突厥语大词典》在回鹘地名的研究上提供了第一手资料,根据麻赫穆德·喀什噶里的记载,他在边界地区接触过回鹘人,因此《突厥语大词典》作为文献来探究回鹘地名有相当高的可信度.将麻赫穆德
根据楚雄彝族自治州图书馆彝文古籍文献资源数字化建设的实践情况,阐述了彝文古籍数字化建设的必要性、可操作的方法以及存在的问题,并从加强图像色彩与内容管理、强化信息平台建设、完善工作机制等方面对彝文古籍修复提出了一些对策.
首先介绍一篇察合台文-满文书信,然后对这一文献进行转写、翻译,对文献的语言进行分析之后注释一些重要的词.这些文献作为20世纪前公文资料,表达了当时民间维吾尔语的特点并且出现在察合台文文献没出现的很多词汇,这些特点表明此文献在维吾尔语历史上有非常重要的地位.
信息资源共享时代,网络检索不能替代传统图书馆书目检索的权威性.云南公共图书馆馆员应学习掌握的几部有关云南的重要书目解析.