我国人工鱼礁与增殖放流现状与问题

来源 :全国人工鱼礁与海洋牧场学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dffder
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  我国人工鱼礁从70年代末就开始开展了人工鱼礁的投放工作,特别是进入21世纪后,人工鱼礁进入大发展的时期,并已经取得了可观的生态、经济与社会效益。与此同时,近年来我国各地加大了增殖放流工作力度,资源养护管理工作呈现出新的良好局面,增殖放流已在全国逐渐成为转变渔业发展方式、提高渔民收入、维护渔区社会稳定的重要手段。但是,也还存在许多重要问题有待解决:(1)可行性研究不充分,规划论证不科学,导致了人工鱼礁与增殖放流工程的目标模糊。一般来说,我国人工鱼礁与增殖放流的目标都是描述性的,缺乏全面的量化指标,因此,成效以及相应的监测与评估都会较困难。
其他文献
  传统上,隐喻被视为一种用于修饰话语的普通语言学修辞手段,是非正常的语言使用。因此,一直以来,对隐喻的翻译研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。直到19
  作为20世纪中国文学翻译史上一名巨匠,傅雷深厚的国文功底、高超的翻译技巧、严谨的翻译态度和崇高的人格,历来为国人称道。傅雷是一名负责的译者,其翻译活动自然
会议
  本文认为,英语专业翻译教学合乎哲学中的辨证关系。掌握翻译教学中的这些辨证关系将有利于我们宏观指导翻译教学,从而全面地、灵活地、辩证地思考翻译教学中出现
会议
1 把专辑上的塑料包装纸小心地撕掉, 歌碟拿出来,放进我的破 CD 机里。在这秋天下午,你唱“狠狠爱”。词都是你自己写的,代表了你的心声。现在你长大了,关于爱的领悟更多了,
  1990年,翻译研究"文化转向"的提出,开启了翻译研究的又一发展方向。跳出原有翻译理论与研究方向的局限,将文化与翻译作为目标,从这一全新的角度着手,翻译学进行了卓
会议
  在越汉翻译过程中,由于中越两国民族在语言、文化和思维上的差异,形成了许多不可译现象,词义空缺便是其中的有机组成部分。本文旨在通过典型现象,运用个案分析的方
会议
  增殖放流的效果与评价涉及到多学科,评价工作是世界性的难题.本文结合2004-2008年浙江海域趋礁性鱼类增殖放流的情况,通过对人工鱼礁海域实施增殖放流,并进行海上定点监
会议
  杨梅坑人工鱼礁区是我国较早投放的人工鱼礁,经过本底和跟踪2次调查监测后,选取溶解氧(DO)、悬浮物(SS)、无机氮(DIN)和活性磷酸盐(P04-P)为指标,对比礁区投放前后数据,结果
会议
  2009年2至6月用芦苇、棕榈片、尼龙网和绦纶布帘等不同材料制作的人工鱼巢投放于西江肇庆江段(N23° 04′ 327″,E112° 29′ 991″),每日测定气温、水温、透明度等生态
会议
  本研究选择新型凝石材料作为造礁材料设计制作鱼礁模块,通过四种配比的强度、PH值、生物附着效果等试验分析凝石材料作为建礁材料的可行性.结果显示:1.淡水养护28天后,凝
会议