The Construction of a Customized Medical Corpus for Assisting Chinese Clinicians in English Research

来源 :第十五届全国计算语言学学术会议(CCL2016)暨第四届基于自然标注大数据的自然语言处理国际学术研讨会(NLP-NABD | 被引量 : 0次 | 上传用户:xzddlz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  A great number of clinicians in mainland China are under increasing pressure to publish their research results on international journals,and they urgently need support for writing research articles in English to compensate their limited English level.Though corpus has been proved to be a useful resource to assist second language learning and writing,research on corpus-assisted medical English writing is very sparse.This paper is concerned with the construction and application of a customized medical corpus for Chinese clinicians to aid their research article writing in English.With the support of a research project,this is the first customized medical corpus built under the joint collaboration between computer-linguistic researchers and clinicians in mainland China to directly serve the actual needs of clinicians.In particular,we report a case of how urologists apply the corpus – CCUT(Customized Corpus for Urology Team)in article writing under the situated assistance of linguistic researchers.The corpus has been found useful in assisting them in choosing the word of appropriate semantic relations,finding grammatical patterns different from general English in specialized medical context,learning how to use unfamiliar medical terms and revising "Chinglish"(unidiomatic)expressions.
其他文献
  Definition extraction is the task to identify definitional sentences automatically from unstructured text.The task can be used in the aspects of ontology ge
会议
  The primary task of language translation is to faithfully pass the meaning(s)of the source text to the target language.Unfortunately,meanings often get lost
会议
  研究基于矩阵分解的词嵌入方法,提出统一的描述模型,并应用于中英跨语言词嵌入问题.以双语对齐语料为知识源,提出跨语言关联词计算方法和两种点关联测度的计算方法:跨语言共
  问题分类旨在对问题的类型进行自动分类,该任务是问答系统研究的一项基本任务。本文提出了一种基于问题和答案共同表示学习的问题分类方法。该方法的特色在于,利用问题及其
会议
  本文标注《世说新语》的篇章结构,据此研究其连接词的显隐、语义及用法.研究发现:1)隐式关系(3346,81.9%)多于显式关系(786,18.1%),17类关系仅有3类(假设,选择,让步)显多隐
  We introduce a monolingual query method with additional webpage data to improve the translation quality for more and more official use requirement of statis
会议
  The paper proposes a sentence alignment method based on maximum entropy model using anchor sentences to align ancient and modern Chinese sentences in histor
会议
  Hedge detection aims to distinguish factual and uncertain information,which is important in information extraction.The task of hedge detection contains two
会议
  Unlike previous Mongolian morphological segmentation methods based on large labeled training data or complicated rules concluded by linguists,we explore a n
会议
  实体相似度的计算有诸多应用,例如电商平台的相似商品推荐,医疗疗效分析中的相似病人组等。在知识图谱的实体相似度计算中,给出了每个实体的属性值,并对部分实体进行相似