现代汉语“V+头”中“头”的性质及语义来源考察

被引量 : 0次 | 上传用户:qncy1239o
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代汉语“V+头”中“头”存在两种不同用法,分别用“头1”和“头2”来表示。人们对“头1”的词缀性质及其语义来源不存在疑问,但对“头2”的性质及来源则有不同的看法。文章从认知、共时、历时及方言用例等方面证明“头2”的性质也是词缀,其语义来源亦是“头,首也”。
其他文献
当前,国内外的理论与实践均表明,科技型企业的健康发展对国家综合国力的提升具有重要作用,而科技型企业只有得到资金的有效支持,才能得以健康发展。同时,相关理论也表明,科技
目的:观察彝药布什都补此单用及配合茵陈五苓散合逍遥散加减两种不同的方法治疗HBe Ag阳性的临床疗效。方法:321例HBe Ag阳性的患者随机分为治疗组和对照组,观察组用彝药布什都
<正>多年来忙于公司的工作,很少看,更很少写文学方面的学术文章。前不久,朋友钱振纲兄寄来一文,是刊登在中国茅盾研究会编辑的《茅盾研究》第10辑上李国建先生的《<春蚕)中几
会议
针对主动声纳探测中的目标信号提取困难问题,本文基于深度学习算法,使用受限玻尔兹曼机以及深度神经网络调优,实现了一种信号增强方法。将主动声纳信号建模为幅值与相位两部
意大利瑞吉欧教育系统的方案教学,以其独特的魅力,受到了世界各国幼教界的关注,它的核心内容是"走进儿童心灵"透视童真,充分展现孩子的"一百种语言"教师在主题探究实践活动中
该项目是一项英译汉的翻译实践,由以下两个部分构成:第一部分是针对该翻译实践的研究报告。报告内容主要是译者以彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译理论为指导,在翻译项目实施过程中所采用的具体翻译技巧和方法,以及研究的收获;第二部分为20000多字的中文译文(附原文及一张注释表)。英文原文节选自《解读动物园:动物及其囚禁状况的展现》(《解读动物园》)第五章“观赏”。《解读动物园》由美国著名生态批评家兰迪·马