文化身份重构相关论文
在后殖民语境下,作为文化活动的翻译,不再只是一种语言向另一种语言的转换,而与文化、政治和意识形态紧密结合,成为东方反对西方文化霸......
《荒原蚁丘》中阿契贝在标准英语中嵌入未被翻译的词汇,句法融合和语符转换等策略对帝国中心语言进行重写和改写,一方面是说明他使用......
玛丽玛萨人自20世纪初开始了民族文化的积极认同和构建,重新定义和诠释了自己的文化和文化身份,为散居族裔实现边缘文化与主流文化......
全球化发展趋势给国内英文报纸带来了前所未有的机遇,但同时也使得国内英文报在对外传播中面临着一系列文化身份认同危机。本文从......
二战前和二战后初期,日本的翻译一般是忠实于原文的直译。从上世纪70年代起,随着文化身份的确认和重构,加上日本经济发展和国际地位的......
在小说《失落》中,基兰·德赛打破叙事的时间、空间秩序,描述了一群处于流放状态的边缘人的生活经历。评论界往往更多地关注到小说......