女性主义译论相关论文
近几十年来,女性主义翻译理论得到了深入研究,随着女性主义和翻译结合在一起,从而打破了长期以来女性译者的“隐身”现象。本文选取著......
女性主义译论在译界掀起了一股新的旋风,为翻译学注入了新鲜的血液,最初它受到学者的追捧,但是随着研究的深入,它的局限Jl生与狭隘性也......
长期以来,传统译论制造了使女性和译者失去声音的另类历史,二元对立的思维模式使女性和译者受到双重歧视。女性主义研究者从性别问......
张爱玲在文学写作方面的造诣众人皆知,曾一度在国内掀起一股“张热”。然而,张娴熟的外语能力在翻译领域的造诣相比之下却略显落寞,对......
在女性主义思潮的影响下,女性主义翻译正成为具有女性主义倾向或性别意识的译者的实践活动。相应地,女性主义翻译研究方兴未艾,在对女......
“操纵”是描述性翻译研究和翻译研究“文化转向”中的关键词。它否弃了那种将翻译视为次要的、派生的和边缘的传统看法,也彻底地颠......
张爱玲是我国著名的女性作家,同时也是我国出色的翻译家。她所创作的小说《金锁记》就是一个很好的例证。该部小说中蕴含了丰富的......
女性主义译论早期发展过于强调其政治诉求,翻译只不过又一回充当了意识形态斗争的工具。在国内语境中,女性主义译论属边缘话语,为......
在传统的翻译理论中,译者的身份往往被忽略,译者在整个翻译活动中的价值和功能被长期遮蔽,从而产生了译者文化地位的边缘化。女性......
传统译论话语存在着很多的性别歧视,女性和译者处于极其低下的地位。女性主义研究者从性别问题出发,对女性和译者进行了双重的解放,使......
长期以来,女性主义翻译研究缺少与其他理论的对话。女性主义译论的本质不是强调差异,而是试图创造新的"二元对立",即创造与现存语言......
张爱玲以其小说而著称,其小说在那个年代具有一定的社会影响力,大多数以描写恋爱中的男女关系为主。除了作家这个身份外,张爱玲还是一......