搜索筛选:
搜索耗时0.8727秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[会议论文] 作者:王国;, 来源:第18届世界翻译大会 年份:2008
随着全球化的浪潮,中国经济的高速发展,中国越来越多的项目引进到国内,这样产生了大量的需要工程翻译资料。在翻译这些资料时,客户往往需要在很短的时间得到翻译好的资料。项目的...
[会议论文] 作者:余辉, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  本文概述了黄公的生平事迹,对其山水画贡献、创作风格进行了论述,并针对黄公与全真教的关系及活动进行了探讨。...
[会议论文] 作者:蒋金乐, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  本文对黄公以及他的作品《富春山居图》做了八个方面的探讨:《富春山居图》与庚寅年的关系;《富春山居图》烧掉的画面;《富春山居图》的实景、黄公的归隐地;黄公的年纪...
[会议论文] 作者:盛久远, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  被列为元代四大著名画家之首的黄公为杭州富阳历史文化名人,已入编由杭州市政协文史委、市历史学会联袂编纂的《杭州历代名人》。本文对黄公的生平(包括籍贯)进行了探...
[会议论文] 作者:王敬松, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  本文通过对黄公任职经历进行研究,分别对其担任吏职、狱事的史料记载进行了分析,最后对黄公的做出了评价。...
[会议论文] 作者:张帆, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  黄公是一位大器晚成的画家。他的一生可以分为两个阶段:前半生“试吏弗遂”,后半生始以画家知名。本文对黄公的吏途进行了介绍,并针对书吏履历疑点进行了探讨。...
[会议论文] 作者:周秉谦, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  元末画坛“四大家”冠首的著名山水画家黄公,在元仁宗延祜二年(公元1315年)因在充任浙西宪吏期间参与经理田粮事而受牵连被捕入狱,在狱中关押六年后被释放。出狱后,黄公...
[会议论文] 作者:民生, 来源:第18届世界翻译大会 年份:2008
诗歌翻译是一种艰难的艺术,译者要使看似不可能的事情变成可能,而且还要使之臻于完美。这种努力犹如长河流水,已经成为文学史的一部分。本文力图根据等效翻译的原则,以贵州省几个...
[会议论文] 作者:张建华,骆小峰, 来源:黄公与《富春山居图》国际学术研讨会 年份:2010
  元代画家黄公50岁后始画山水,在年逾八旬时以一幅《富春山居图》山水长卷名振海内,世人将他列入“元四家”之一,将此画称之为“画中兰亭”。黄公一生游历江湖,并有多处住...
[会议论文] 作者:胜朋,, 来源: 年份:2004
今以清人文集及相关文献,对清初江北著名文人社团——"社"作一考辨,认为:万寿祺为社成员;李元庚《社姓氏考》李钟骏跋中待考之陈美典非社成员;社创立人阎修龄明末...
[会议论文] 作者:跃, 来源:第18届世界翻译大会 年份:2008
英专翻译课程教学应当以新的思路积极改进教学手段,提高课堂教学效果。本文从树立正确的翻译教学理念入手,分别从三个方面探讨了如何改进教学,切实提高学生的翻译能力。...
[会议论文] 作者:王金安,, 来源:翻译论坛 年份:2015
本文从巴斯奈特文化翻译理论的视阈关照张爱玲的中英互译活动,在文化语境维度下对其翻译文本进行对比分析,阐释作家在文本翻译中如何发挥译者主体性,通过解构等值翻译、采用...
[会议论文] 作者:碧娟, 来源:第二届航空科技翻译学术交流会 年份:2014
  计算机辅助在线翻译作为译者的辅助翻译工具,不仅能够帮助译者提高翻译效率,而且能够帮助译者提高翻译质量。利用在线翻译工具来翻译科技论文是保证其译文质量的良好途径。...
[会议论文] 作者:刘和平, 来源:中国翻译协会,广东省翻译协会 年份:2009
论文主要想回答以下问题:如何定义翻译能力?双语能力是翻译能力吗?翻译的职业能力与双语能力的差异是什么?职业能力与专业能力的概念相同吗?...
[会议论文] 作者:黄持渊, 来源:中国翻译协会 年份:2008
通过韩剧剧名的中文翻译找出翻译战略和翻译模因,可以有效推动两国文化的互动。为此,本文进行了具体的分时间段统计,从韩剧中找出其翻译战略与翻译模因。...研究时间段为1997年至2007年,韩国电视剧进入中国之后,将韩剧剧名翻译成汉语的过程中,所采用的战略“归化”还是“异化”?“归化”与“异化”的比例为多少?在此过程中,具体有哪些翻译模因出现?...
[会议论文] 作者:高学贤, 来源:上海科技翻译 年份:1986
一、科技翻译工作的历史使命 科技翻译工作在我国社会主义现代化建设中的作用是不容忽视的。然而,人们对科技翻译工作重要性的认识是有一个过程的。在过去很长的一段时间里,...
[会议论文] 作者:张思语,周领顺,, 来源:翻译论坛 年份:2016
本文通过梳理并分析翻译家方重的有关翻译的言论,力求系统研究这位伟大翻译家的翻译思想,并结合其翻译实践,凸显其在翻译史及文化交流史上所起的重要作用。文章从方重的生平...
[会议论文] 作者:侯国金,, 来源:东方翻译 年份:2015
文章认为,佛经翻译之难,首先在于领悟佛旨,即一部佛经的实相,其次在于以且文且质的译入语等效传达佛旨。就梵文原文而言,译者不能无相而乱译,或者相反进行"着相/执相"的翻译...
[会议论文] 作者:许高渝, 来源:中国翻译协会 年份:2008
翻译史是翻译研究的重要组成部分,近年来翻译史著述数量不断增多,本文希望通过对翻译史的类型及其区分依据的讨论促进翻译史撰写的多元化和翻译史研究的深入。...
[会议论文] 作者:邓静,, 来源:语言与文化研究 年份:2013
本文浅析了宪益夫妇中国文学作品的英译策略,提出在翻译中国古典文学作品时,以异化策略为主,灵活运用归化来进行必要的变通。...
相关搜索: