搜索筛选:
搜索耗时0.6517秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:张薏,,
来源:山东教育 年份:2011
张薏,济南市小辛庄小学英语教师。2009年7月,作为国家志愿者,在美国路易斯安那州开始了为期一年的汉语教学。一年中,张薏以她无私的奉献、温暖的爱心和高度的专业素养,诠释了...
[期刊论文] 作者:马德翠,
来源:学术论坛 年份:2011
在文学史的一再书写中,林纾被强行劈为两半,一半作为进步的翻译家留在近代,一半作为倒退的封建复古派被置放到五四的祭坛上。似乎晚年的林纾一心复古。反对西化。其实林纾对西学...
[期刊论文] 作者:林农,,
来源:福建工程学院学报 年份:2011
重点从林纾的翻译意念、翻译理论、翻译功绩、翻译评价等方面探讨林纾的翻译,认为林纾的翻译是依据翻译目的、译者修养和译者所处的时代特征,尽管译作中对原作作了大量删改,...
[期刊论文] 作者:王勇,,
来源:福建工程学院学报 年份:2011
林纾是清末民初最著名的文学翻译家,同时也是一位具有代表性的古文学家。《东方杂志》是商务印书馆旗下最为重要的综合性刊物,在它的早期刊发了林纾大量的译作和诗文,成为林纾作...
[期刊论文] 作者:矫承媛,徐波,张秀辉,
来源:医学信息:下旬刊 年份:2011
目的:观察薏芽健脾凝胶治疗小儿厌食症的临床疗效。方法:将100例小儿厌食症惠儿按中医辨证分为脾胃不和、脾胃气虚、脾胃阴虚、肝旺脾虚四型,给予薏芽健脾凝胶治疗。结果:痊愈率...
[学位论文] 作者:陈丽静,,
来源: 年份:2011
本文重点梳理林纾对欧阳修散文的论述情况。林纾对欧阳修散文的论述在古文理论和书信序跋中以点状分布,较为零散;在古文选本中按篇分布,内容丰富。林纾论欧阳修散文有着较为鲜...
[期刊论文] 作者:富亦韬,,
来源:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 年份:2011
林纾所翻译哈葛德小说的数量远远超出林纾介绍的其他任何一位外国作家的作品数量。对此现象有学者认为这位英国二三流的作家受到林纾如此的青睐,实因林纾不懂外文,而为他口述...
[期刊论文] 作者:黄芳,,
来源:牡丹江大学学报 年份:2011
本文以林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》为个案,研究林纾的爱国思想。在选择翻译文本时,林纾并不是盲目的,他选择那些能够表达他爱国思想的作品,林纾选择翻译《黑奴吁天录》就是出...
[期刊论文] 作者:杨玲,,
来源:昆明学院学报 年份:2011
历史的际遇,林纾与"五四"新文化运动结下了不解之缘。由于坚守文言阵地,也由于"五四"新文化运动的巧妙设计,启蒙先驱的林纾与倡导白话的"五四"先驱们爆发了激烈论争。两者之间的较...
[期刊论文] 作者:马泰祥,,
来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011
林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》是第一个《茶花女》汉语译本,它是具有先锋特质构成跨语际实践的绝佳范本。从译者翻译动机上来讲,林纾利用外国文本重演中国特有文化;从小说成...
[期刊论文] 作者:彭建华,,
来源:福建工程学院学报 年份:2011
林纾在西洋文学(主要是小说)翻译的丰富经验中建立起了自己的名著观念,主要是对古典中国诗文观念的比附和移用。林纾及其合作...
[期刊论文] 作者:龚连英,,
来源:兰台世界 年份:2011
林纾,中国近代著名文学家、翻译家,曾从事治史活动二十余年。其以文人身份治史,自然有其独特之处。同时作为思想家和教育家,林纾治史有着广泛的社会意义,对推动近代史学的发...
[期刊论文] 作者:刘花平 林娇娇,
来源:当代学术论坛 年份:2011
摘要:林纾及林纾翻译的小说是中国翻译史上一个奇特的现象。然林纾常因其误译、漏译、增删等受到严厉批评。林译小说的文学地位也经历了一个由誉到毁的过程,而这种转变是蕴涵着意识形态,诗学等因素的影响。...本文从意识形态、诗学、赞助人及论域这四种力量因素的影响来分析林纾的翻译,指出林纾的翻译深受晚清社会意识形态等操纵,他的翻译有其历史局限性,但要放在当时社会背景下客观评价,不能全盘否定其理论的借鉴价值及其翻译小...
[期刊论文] 作者:王勇,
来源:福建师范大学学报:哲学社会科学版 年份:2011
林纾与杜亚泉这两个在清末民初具有巨大影响的人物,表面上互不相干,实际上却有着非常密切的关系。杜亚泉在自己编辑的刊物上支持林纾的翻译,开启了林译小说报刊登载的先河,林...
[期刊论文] 作者:朱小冉,
来源:心血管病防治知识 年份:2011
尽快采用纾缓病痈护理(远早于临终前)可以改善患者心情以及提高生活质量,这样或许能让患者活得更久。我们经常将临终护理和纾缓护理混为一谈,事实上它们并不是同一概念。临终护理...
[期刊论文] 作者:崔璨,李莹莹,,
来源:合肥工业大学学报(社会科学版) 年份:2011
林纾翻译作品中大量的副文本,包括标题、副标题、序、跋等,有助于研究林译翻译动机。林纾的爱国之心和强国之志在其翻译作品的副文本中清晰可见。唤醒国人、救亡图存是林纾翻...
[期刊论文] 作者:胡梁谱,胡静荣,
来源:实用中医药杂志 年份:2011
目的:观察乌梅丸合麻杏薏甘汤加味治疗寻常型银屑病临床疗效。方法:A组50例口服乌梅丸合麻杏薏甘汤加减汤剂治疗,B组50例外用维胺脂霜治疗。结果:愈显率A组84%、B组60%,两组...
[期刊论文] 作者:周平,王静,,
来源:现代交际 年份:2011
在以源语为导向的传统翻译评论中,林纾的翻译因其“不忠”而常常成为批评的目标。本文将从操控论的角度,将林纾的作品纳入历史的文化的宏观视野中去进行考察,指出其特殊翻译...
[期刊论文] 作者:王惠萍,李四清,,
来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011
权力通过赞助、诗学及译者意识形态等在林纾翻译活动的不同层面产生影响。本文通过对林纾所处的特定时代的社会历史因素的探讨,以期对林译...
[期刊论文] 作者:龚连英,姚建平,
来源:湖北社会科学 年份:2011
《巢香》是林纾晚年所写的一篇富有典型意义和考察价值的传记小说,其中折射了一些富有时代特征的文化信息,渗透了林纾内在的文化观。此文展现了辛亥革命爆发后、满清覆亡前夕...
相关搜索: