搜索筛选:
搜索耗时1.6671秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:申宝楼,,
来源:译林 年份:2005
得悉巴勃罗·聂鲁达于1973年血腥的9月去世的消息,《万花筒》杂志编辑部约请加西亚·马尔克斯谈谈他与这位20世纪最伟大的诗人之间的交往和情谊。巴勃罗·聂鲁达的原名为里卡...
[期刊论文] 作者:,
来源:青年与社会 年份:2005
4月23日早晨9点,由云南商务汽车销售服务有限公司组织的旗云轿车"城市节油行"活动在昆明朱家村加油站正式启动。18辆旗云轿车参加了此次昆明至玉溪的节油比试,一路上车主们各...
[期刊论文] 作者:鲁农技,,
来源:农业知识 年份:2005
2.产量构成因素:公顷穗数:鲁单981为43500~49500穗,鲁单984为49500~57000穗;穗粒数:鲁单981为540~580粒,鲁单984为470~500...
[期刊论文] 作者:海云,
来源:广东外语外贸大学学报 年份:2005
长期以来,文体可译性研究大多集中于文学文体之上,有关法律文体的研究甚少.本文通过实例分析了法律文体的文体符号体系,使法律文体变为可知,并进一步论证了法律文体的可译性...
[期刊论文] 作者:张蓓,
来源:宁波广播电视大学学报 年份:2005
可译与不可译性问题向来为译界所关注.由于语言和文化之间的诸多差异,语言中确实存在有不可译者,尤其是在原语中某些独特的语言形式中,诸如字谜、双关、歇后语、回文等.但是...
[期刊论文] 作者:尤志贤(译),
来源:满语研究 年份:2005
啊啷希尔达鲁莫日根声也吱未单腿跪着弓的弦把所有的力气用满拽着一箭射了那九庹罴地处倒下着动着也动不能变了希尔达鲁十马饮出和皮把剥着肉把分着马处驮着城处回来他们...
[期刊论文] 作者:唐美莲,
来源:南华大学学报(社会科学版) 年份:2005
可译性和不可译性是翻译理论的核心问题之一.对这个问题争论的历史伴随着整个翻译发展的历史.文章认为可译性和不可译性只是一个相对的概念,没有绝对的可译性和不可译性,可译...
[期刊论文] 作者:鲁友明,
来源:花卉 年份:2005
江苏泰州盆景多以“云片”造型为主,“云片”要求平稳、严整。泰州盆景艺人认为,“云片”造型之所以有悠久的历史和旺盛的生命力,就如同中国山水画宗出“四王”的传统,“云片”的...
[期刊论文] 作者:鲁丽华,
来源:民族文汇 年份:2005
我抬起头以45度角仰望天空里的云,寻找…… ——题记 奶奶坐在凳上说,我出生时天上挂着一朵祥和的云,我摇着奶奶的腿说,奶奶,奶奶,什么是祥和的云呀?...
[学位论文] 作者:孙萃英,
来源:烟台师范学院 鲁东大学 年份:2005
本文尝试对建立译学词典研究的可能性进行探讨,以期引起...
[期刊论文] 作者:马海燕,
来源:天中学刊 年份:2005
不可译性可以分为语言上的不可译性与文化上的不可译性。文化上的不可译性包括成语、典故、习俗、物质文化等的不可译,它们处于动态之中。...
[期刊论文] 作者:陈伟莲,
来源:南华大学学报(社会科学版) 年份:2005
可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。可译性和不可译性是一对相对的而不是绝对的概念,它们虽对立却统一,因为它们同时...
[期刊论文] 作者:丰国欣,
来源:外语研究 年份:2005
本文试图在理论上论述不同语言之间“不可翻译”的内容为什么最终还是可以翻译出来这一语言哲学问题,即论述不可译性和可译性的相互渗透的特征,认为不可译性的解决,不仅仅是...
[期刊论文] 作者:孟凡君,
来源:中国翻译 年份:2005
本文通过对西方译学发展和文化形态演变的对应关系的探讨,指出西方现代译学理论体系是西方话语模式在科技文化形态下进行翻译阐释时的必然结果,从而指出了中国译学向西方译学...
[期刊论文] 作者:黄碧蓉,
来源:重庆大学学报(社会科学版) 年份:2005
译学前辈们多次论述了文化的可译性,提出翻译可以做到等值,否认文化的翻译存在限度,站在可译性一极。做为译学后进的本文作者认为翻译存在可译性限度。翻译是一种跨语言的交...
[期刊论文] 作者:黄忠廉,,
来源:汉语学报 年份:2005
全译基本单位有词、短语、小句、复句和句群。全译过程包括理解、转换和表达三阶段,小句是各阶段的中枢单位,转换居全译的中枢环节,那么小句是全译中枢的中枢。小句中枢全译...
[期刊论文] 作者:,
来源:译林 年份:2005
...
[期刊论文] 作者:海岸,,
来源:中国翻译 年份:2005
诗歌翻译首先需要跨越的是对文本的理解,“诗者,译之所失也”;然而有所失必有所得,“诗者,恰为译之所得也”。现代诗歌...
[期刊论文] 作者:鲁行,
来源:世界中学生文摘 年份:2005
麻雀:谷子分明长在地上,鹰干嘛要往云里飞呢?雄雉:我用来美臀的尾翎,武士怎么拿去装饰他的头盔了?苍蝇:我可从来都不蜇人呀,何以人们仍然钟爱蜜蜂呢?枣树:棍子专打结枣儿的,...
[期刊论文] 作者:家麒,
来源:译林 年份:2005
20世纪80年代中期,译林出版社在决定组译《追忆似水年华》(以下简称《追忆》),派编辑到复旦大学物色译者。在与徐和瑾(以下简称徐)交谈时,发现他对该书非常熟悉,考虑到他当时...
相关搜索: