搜索筛选:
搜索耗时0.7799秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:赵燕飞,, 来源:太原师范学院学报(社会科学版) 年份:2017
英译杜,难在正确地、深入地理解原作的形式和意义,难在准确地、流畅地表达原作的对偶和格律。英译杜过程中,著名翻译家许冲采取的策略是"由篇章到句群到词语;直译(形似)、...
[期刊论文] 作者:吴桃春,, 来源:青春岁月 年份:2017
冲先生作为中国诗词英法韵译第一人,在翻译事业上取得了丰硕的成果,其英译中国古典诗歌营造的诗意和境界正是美学的体现。本文以许冲英译王维为例,分析许冲在翻译...
[期刊论文] 作者:刘玮,, 来源:外文研究 年份:2017
本文以《诗经》译文为研究对象,以"三美"理论为框架,以亚瑟·韦利的无韵体译为对照,分析许冲韵体译的美学传递及局限性。研究发现,许冲的韵体译在音美、形美与意美...
[期刊论文] 作者:宁倩, 来源:小品文选刊:下 年份:2017
随先生是一位优秀的诗人同时也是一位影响深远的古典文学研究专家。他针对创作主体所提出来的“心说”与传统的教观相吻合,强调诗人当有“民胞物与”之同情心,“多情锐感...
[期刊论文] 作者:卞东波,, 来源:文学遗产 年份:2017
施元之、禧、施宿合著的《注东坡先生》四十二卷是宋人注宋诗中的名作,在南宋嘉定、景定年间两次刊刻,目前宋刊本施《注东坡先生》残存三十六卷,但仍阙六卷。日本还...
[期刊论文] 作者:三三,, 来源:陶瓷研究 年份:2017
绍培艺术简历中国工艺美术大师男,1945年出生于宜兴陶业世家。1958年进宜兴紫砂中学读书学艺,启蒙老师潘春芳教授,转入紫砂工艺厂后,师承著名老艺人陈福,后得当代壶艺泰斗景...
[期刊论文] 作者:江汇,, 来源:天中学刊 年份:2017
有清一代,嗣立的诗文酒会享誉吴中,小秀野草堂为嗣立赢得了“坛坫主”的地位,其间嗣立遍交沈德潜、查慎行等诗坛名流,在酒杯交错间切磋诗艺。将酒文会置于当时的诗坛...
[期刊论文] 作者:康家林,, 来源:老友 年份:2017
1921年4月18日,许冲出生在江西省南昌市。他从事文学翻译长达60余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译的方法与理论。多年前,他在名片上印有...
[期刊论文] 作者:胡杨枫,, 来源:延安文学 年份:2017
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。Please download to view, this article does not support online access to view profile....
[期刊论文] 作者:谭克修,, 来源:潮 年份:2017
为《潮》新栏目开张选,压力很大。中国太大,你若沉下心来阅读,会发现好诗人比之前认识的要多许多,部分不属于著名诗人行列。每期只选5首,逻辑在哪里?得确定一个大致范...
[期刊论文] 作者:王蕾, 来源:博览群书·教育 年份:2017
摘 要:许冲教授是著名的诗歌翻译实践家和理论家,在诗歌翻译理论的继承和发展中发挥了重要的作用。...本文通过对许冲教授的文学翻译理论—美化之艺术,创优似竞赛的引入与解释,继而举例论述了其理论核心“三美论”在唐诗英译中的体现。  ...关键词:许冲;三美论;唐诗;英译  在中国诗歌翻译史上,许冲教授是“以” 的代表人物之一。他学识渊博, 译著等身,自称“书销中外五十本, 译英法惟一人。”“美化之...
[期刊论文] 作者:孙艳妮,, 来源:长江丛刊 年份:2017
以许译“三美”原则为理论指导,本文从意美、音美和形美三个角度,探讨四个不同译本存在的分歧,旨在说明四篇译文虽各有所长,但...
[期刊论文] 作者:, 来源:潮 年份:2017
2017年《潮》开始红包订阅!加编辑微信(shichao85),发送红包120元即可获得全年彩版精美《潮》。...《潮》办刊30余年,会聚名家,力推新星,探索诗艺,书写诗史,是国内外公开发行的大型诗歌月刊。《潮》囊括现代、旧体...
[期刊论文] 作者:范, 来源:今日科技 年份:2017
是杭州安恒信息技术有限公司董事长(总裁)兼技术总工,曾在美国硅谷国际著名安全公司从事多年的技术研发和项目管理,对云计算安全、大数据安全、应用安全、数据库安全等领...
[期刊论文] 作者:, 来源:星星·散文 年份:2017
星星:过于抒情是否会削弱散文的力量。  ...李浔:百年新诗,散文创作一直是小众的,二十世纪八十年代,以郭风、王尔碑、耿林莽、李耕、许淇等为代表的诗人,使散文创作曾有过一个小高潮,近年来,散文创作又掀起热潮,写作的人数多,刊登散文的园地多,...有关散文要不要抒情这个话题,我认为要抒情。因为抒情是和散文的主要特征之一。我反对表层的抒情方式,所需要的抒情是不断剥离和告别形容词的抒...
[期刊论文] 作者:李盼星,, 来源:文存阅刊 年份:2017
本文重点从许冲三美论的视角下对比分析莎士比亚十四行第一首的两个中译本,希望借十四行的译本赏析能更有助于理解莎士比亚十四行的造诣,同时对诗歌翻译能有更好地启...
[期刊论文] 作者:, 来源:作文周刊·高一版 年份:2017
——许钧  许冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译的方法与理论,被誉为“译英法唯一人”。  ...在第20届世界翻译大会会员代表大会上,国际译联将2014年度“北极光”杰出文学翻译奖授予了中国著名翻译家许冲。这个业界最高奖项,第一次把目光投向了中国。...
[期刊论文] 作者:林海,, 来源:古籍整理研究学刊 年份:2017
陈师道今有冒怀辛《后山注补笺》、《全宋诗》两种整理本,二书对一些异文的是非作了判断,但仍有很多可以断定是非的异文仅作并存处理,距离恢复陈师道的早期版本面貌仍...
[期刊论文] 作者:, 来源:潮 年份:2017
以“丝绸之源”为主题的“第五届南太湖会暨‘丝路与路’研讨会”,于11月25日至27日在浙江湖州吴兴区举行。...本届会由浙江省作家协会、湖州军分区政治部、湖州市文联、吴兴区委宣传部共同举办,吴兴区文联、湖州市作家协会、吴兴区作家协会、丝绸小镇承办,湖州文学院、湖州市朗诵协会协办。...来自“丝绸之路”沿线省市区诗人代表和全国各地的著名诗人,以及湖州本地诗人共80余人参加了会活动。  本届会旨在以诗歌...
[期刊论文] 作者:吴礼建,, 来源:散文 年份:2017
1阴暗的午后,荡漾出一首里有抑扬顿挫的记忆,有波光粼粼的旧时光,也有偶尔的呼啸与肃静。还有纵横交错的小路,总是以母亲啰嗦的形式,平仄在里行间。我曾用青春和叛逆...
相关搜索: