搜索筛选:
搜索耗时0.6826秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:郭齐,金铠, 来源:长春教育学院学报 年份:2018
渊冲先生提出了"三论",即古诗翻译尽可能达到"意、音、形"的标准。通过对比《乡愁》三个英译本,再现原诗的"意,音,形"...
[期刊论文] 作者:张雪洁,, 来源:海外英语 年份:2018
该文从渊冲的"三论"(音、形、意)出发,引申出了"诗情"。通过列举渊冲在英译《汉魏六朝诗》的具体例子,探讨了"三"和"诗情"之间的辩证关系。...
[期刊论文] 作者:何艳, 来源:校园英语·中旬 年份:2018
【摘要】渊冲先生以其对中国古诗词英译的意、形和音而在翻译界独树一帜。...本文通过对其译作的音韵之进行对比分析,旨在提高读者对中国古诗词英译本的鉴赏能力,理解英译音韵美在传播中国诗词及文化过程中所发挥的重大作用。  ...【关键词】渊冲;中国古诗英译;音韵  【作者简介】何艳,渭南师范学院外国语学院。  引言  渊冲从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,主要译作集中在中国古诗的英译...
[期刊论文] 作者:黄琦媚, 来源:青年文学家 年份:2018
摘 要:渊冲先生在吸取历代翻译理论的基础上,形成了一套自己的诗词翻译理论体系,并将其运用到诗歌翻译中去。...本文主要以渊冲先生的“三原则”为基础,通过分析渊冲先生的翻译唐代诗人刘禹锡的诗歌,了解他的“三原则”理论以及“三原则”在英译唐诗中的应用。  ...关键词:“三原则”;唐诗;应用;翻译  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2018)-2...
[期刊论文] 作者:陆显禄,, 来源:新教育时代电子杂志(教师版) 年份:2018
兰雪轩是古代韩国最著名的女诗人之一,她的汉诗意境之深受中国文化的影响.其意境之表现在四个方面,即自然意境之、超脱万物的意境之、隐喻意境之和有我无我意境...
[期刊论文] 作者:周方衡, 来源:黑龙江工业学院学报:综合版 年份:2018
作为"诗译英法唯一人",渊冲先生在中国古典诗词英译领域享有盛誉。和其他翻译家不同的是,他主张韵体译诗(词),极其注重在诗词翻译过程中传递原文的音。在其著名的"三论"中,...
[期刊论文] 作者:王鑫雅,刘慧君,, 来源:青年时代 年份:2018
本文主要以渊冲提出的“三”翻译理论作为研究对象,探讨该理论对诗词翻译的指导意义及影响,并以宋词《水调歌头·明月几时有》的原诗和渊冲英译版本作为实例,借助氏...
[期刊论文] 作者:万秋滨, 仲晓娟, 张玉凤, 孙岩, 来源:中国文艺家 年份:2018
渊冲先生是研究中国古典诗词翻译的大家,他提出一套完整的诗词翻译理论体系——"三"论,即"意,音,形"。...在古诗英译过程中,渊冲将"三"论应用其中,使译作充分传达了原诗的"意""音""形"...
[期刊论文] 作者:武金婷,, 来源:海外英语 年份:2018
诗歌的语言凝练精粹,内涵丰富,是一种集中体现音、形、意美的文学形式。渊冲先生在长期的诗歌翻译实践中独具见解地提出了译诗的“三论”原则。运用渊冲的“三论...
[期刊论文] 作者:赵阳,, 来源:卷宗 年份:2018
渊冲被誉为“诗译英法唯一人”,其外译古诗受到翻译界广泛赞誉.渊冲总结分析前人的理论观点,并结合自身诗歌翻译实践,提出了古诗外译的本体论即“三论”,为中国古诗外...
[期刊论文] 作者:安丽月,, 来源:新课程研究(下旬) 年份:2018
秧歌腰鼓和礼仪教育作为幼儿多年的传统特色项目,既要保留更要传承.我们在文化之根中寻找到了新的契合点 ——“以健促、以健心”,凝练成“健·所文化.文章在“...
[期刊论文] 作者:朱峰琳, 来源:现代语文 年份:2018
本文从渊冲的“意,音,形”三原则对他翻译的李商隐的诗《无题》进行评价,并指出译文的得与失。...本文认为,要在音、形、意之间达到完美的统一几乎是不可能的,译《无题》也存在形式与意义矛盾这一缺憾。  关键词:渊冲 《无题》 “三”原则 得与失;  渊冲的翻译思想以“三”原则著称。...三论包括:意、音和形渊冲说:“...
[期刊论文] 作者:徐玥, 来源:青年文学家 年份:2018
摘 要:历史的长河并没有将莎翁十四行诗湮没,不仅仅是因为其独特的音韵更因为诗中丰富细腻的情感,更是因为诗中永恒和复杂人性。...本文拟以渊冲先生的“三原则”中意原则为框架分析莎翁第20首十四行诗辜正坤译本。  关键词:莎翁;十四行诗;三原则  作者简介:徐玥(1994-),女,汉,湖北人,西安外国语大学硕士在...
[期刊论文] 作者:安丽月, 来源:新课程研究:下旬 年份:2018
秧歌腰鼓和礼仪教育作为幼儿多年的传统特色项目,既要保留更要传承。我们在文化之根中寻找到了新的契合点——“以健促、以健心”,凝练成“健·所文化。文章...
[期刊论文] 作者:陶叶茂, 张政,, 来源:鲁东大学学报(哲学社会科学版) 年份:2018
渊冲是著名的翻译家,在诗歌翻译领域独树一帜,成就非凡。本研究依据渊冲的诗歌翻译"三论",并辅以"三之论",对其译诗《大林寺桃花》进行了文本分析与问卷调查,发现该诗...
[期刊论文] 作者:, 来源:动漫界:幼教365 年份:2018
艺丽江幼儿位于辽宁省沈阳皇姑区,一所隶属于艺教育集团的四星级幼儿。...
[期刊论文] 作者:吕汝茵,, 来源:唐山师范学院学报 年份:2018
渊冲教授提出诗词翻译"三"理论,其中"音"传达的策略与方法引起译界的讨论。音乐性是诗歌的重要属性之一,以"韵文体"译诗能最大程度地再现原诗的音韵,而以"散文体"译...
[期刊论文] 作者:周方衡,, 来源:黑龙江工业学院学报(综合版) 年份:2018
作为"诗译英法唯一人",渊冲先生在中国古典诗词英译领域享有盛誉。和其他翻译家不同的是,他主张韵体译诗(词),极其注重在诗词翻译过程中传递原文的音。在其著名的"三论...
[期刊论文] 作者:, 来源:与时代·美术学刊 年份:2018
李惠、朱瓊阳、赵燕、明月作品...
[期刊论文] 作者:杨艳蓉,, 来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2018
渊冲是我国杰出的翻译家,他善于将中国古典文学译成英语,介绍给西方读者,包括《诗经》、唐诗宋词和元明时期的戏剧作品。在翻译理论上,渊冲提出了"意、音、形象"的...
相关搜索: