搜索筛选:
搜索耗时0.3889秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 102 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:古籍整理研究学刊 年份:1990
【正】 闻一多先生《诗·〈新台〉“鸿”字说》,1935年夏发表于《清华周刊》,至今已经54年了.半个世纪以来,《新台》之“鸿”即赡蜍的结论,已被学术界所肯定.郭沫若在开...
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:古籍整理研究学刊 年份:1988
【正】鲁迅在《故事新编》的八篇小说中,巧妙地运用了,“古为今用”的原则,借用历史故事、神话、传说的素材,以“新编”的“故事”为躯壳,将古代和现代生活错综地交融在一起,...
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:古籍整理研究学刊 年份:1986
【正】 闻一多先生遇难的前一个月——一九四六年六月——完成了他最后的一篇学术研究文章《〈九歌〉古歌舞剧悬解》.这不仅是闻先生把学术研究和文艺创作结合起来的一个具体...
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:古籍整理研究学刊 年份:1986
【正】 《风诗类钞》是闻一多先生研究《诗经》总体规划的一个组成部分.从《风诗类钞》中可以看到闻先生研究《诗经》的思想、方法的深邃和缜密.其中许多新颖的观点和卓越的...
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:未来英才 年份:2015
环境保护是当今世界关注的重大问题,人们在如何发展经济的同时,保护人类赖以生存和发展的生态环境,以成为全世界人民面临的艰巨任务。幼儿园作为基础教育的一个重要组成部分,它是......
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:史林 年份:2003
2002年5月28日,近代学者罗振玉的长孙、吉林大学教授、著名的史学家、文学家、画家、书法家罗继祖先生病逝于大连,享年九十岁.作为他的"私淑弟子"的我,因为身患癌症,当先生病...
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:企业文化·中旬刊 年份:2017
摘要:近几年来,随着经济的不断发展,尤其是经济全球化国际化的加深,企业经营环境变得日趋复杂,经营风险也越来越大。面对发展迅速的市场和多变的经济因素,现代企业管理业面临着诸多的风险。有效的内部审计能够及时识别并发现企业面临或者潜在的风险因素,并且采取有效的......
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:湖北经济学院学报:人文科学版 年份:2009
中国传统译论是中华文明的一块瑰宝。要建设中国现代译论,中国传统译论的现代阐释显得尤为重要。明确了前人研究中传统译论的内涵,分析了传统译论的特性,展示了现代阐释的某些成......
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:新闻界 年份:2021
尽管跨文化传播的鼻祖霍尔从未提及\"陌生人\"这一概念,但跨文化传播研究中实存的\"如何与陌生人有效相处\"这一核心命题依然旁证了\"陌生人\"在某种程度上为跨文化传播思想之渊薮。古迪昆斯特将此概念与跨文化传播的并置开启了众多学者围绕陌生人的文化适应问......
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:科学导报·学术 年份:2019
摘要:幼小衔接是幼儿园与小学两个相邻教育过程的衔接阶段,是使幼儿顺利过渡到小学的必经阶段,同时也是幼儿成长过程中的重要阶段。如何做好幼小衔接的工作,使幼儿从幼儿园的学习、生活过渡到小学是幼儿园、家长以及社会关注的话题。为此,作为幼儿教师,我们应从学前教......
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:出版广角 年份:2017
【摘 要】 学术翻译是学术的延伸,且与某一学科的命运息息相关。从一鳞半爪的西方传播学译文到系统介绍传播学知识的译著,再到氣势恢宏的煌煌译丛,学术翻译与中国传播学之间的良好互动,呈现了大众传播、人际传播、组织传播、跨文化传播等学科版图的依次铺排,见证了批......
[学位论文] 作者:李思乐, 来源: 年份:2019
李克强总理在2019年政府工作报告中提到加快“三州三区”深度贫困地区的脱贫攻坚。“三州三区”包括西藏、四川省藏区、新疆南疆四地州、临夏州、凉山州和怒江州。“三州三区”中四川省独占其二,分别为四川省藏区和凉山州,均为少数民族聚居地等偏远地区,所以,四......
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:中国电气工程学报 年份:2020
一、引言  电瓷是电力工业的重要基础器件,经常被应用于电力系统中各种电压等级的输电线路、变电站、电器设备以及其他一些特殊行业如轨道交通的电力系统中,连接着不同电位的导体或部件并起绝缘和支撑作用,如在高压线路耐张或悬垂的盘形悬式绝缘子和长棒形绝缘子......
[学位论文] 作者:李思乐, 来源:上海音乐学院 年份:2015
[期刊论文] 作者:李思乐, 来源:新闻界 年份:2022
何道宽教授是中国跨文化传播研究最早的引介者。该访谈实质上表征了大时代浪潮下学者鲜活的个体记忆与本土学术场域变迁之间的耦合,同时烛照了跨文化传播中国化的筚路蓝缕和中国跨文化传播实践的蓬勃生机。何道宽教授回顾了彼时引介跨文化传播的历史文化语境,强调......
[期刊论文] 作者:, 来源:东北师大学报:哲学社会科学版 年份:1981
为纪念鲁迅诞辰一百年周,我校中文系与学报编辑部于十月二十一日联合举办了学术报告会.会上,中文系教授蒋锡金同志作了关于鲁迅与绍兴会馆的报告;学报编辑部的李思乐同志宣读了他与张傲卉、周毓方同志合写的论文《成仿...
[期刊论文] 作者:李思乐,袁芃,, 来源:新闻世界 年份:2016
作为美国主流媒体的代表,《华盛顿邮报》在报道中国抗战胜利70周年阅兵式时,通过报道框架的选择和语言策略的使用等惯用路径,对中国阅兵的目的、裁军的动机、大陆的抗战史观...
[期刊论文] 作者:李思乐,王娟,, 来源:安徽文学(下半月) 年份:2012
《老人与海》是海明威的一部重要作品。与海观和吴劳的译本相比,张爱玲译《老人与海》显示出了译者强烈的性别意识以及在翻译中所受到的赞助人的影响。...
[期刊论文] 作者:王娟,李思乐,, 来源:科教文汇(上旬刊) 年份:2012
汉英民族以相似性为基础.利用动物本身特性如外形、习性与人类生活经验之间的相似.赋予动物词汇以特定的情感和喻义,使这些词汇具有了丰富的联想意义。本文从隐喻产生机制的角度......
[期刊论文] 作者:郝建军,李思乐,, 来源:长治学院学报 年份:2014
现代社会是商品经济社会,企业为了推销自己的产品无不在产品名字上下功夫,同时,为了拓展海外市场企业还必须对其品牌名进行翻译。品牌名的翻译和其他文体的翻译有共通之处,但...
相关搜索: