搜索筛选:
搜索耗时2.0122秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 618 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:罗齐·卡普兰,田玮东,, 来源:新青年(朋友) 年份:2003
———译者To defeat oneself and to surpass oneself is the dream of every o...
[期刊论文] 作者:赵春燕,, 来源:株洲师范高等专科学校学报 年份:2003
译者要用辩证的眼光看待这两种策略,根据具体语境灵活运用。...
[期刊论文] 作者:孙媛, 柳若云,, 来源:十堰职业技术学院学报 年份:2003
评析了著名翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇对中国古典文学名著习语的翻译,并探究了译者对汉语习语翻译的策略和原则....
[期刊论文] 作者:, 来源:纺织服装周刊 年份:2003
《房屋业主指南》著译者王青兰等出版时间 2000年6月标准书号 ISBN7-112-04238-0 定价 1000元出版单位中国建筑工业出版社...
[期刊论文] 作者:杨英明, 来源:重庆交通学院学报:社会科学版 年份:2003
翻译是一种行为过程,译者应运用功能翻译理论,正确分析和理解原语的修辞功能,而且为了理解到位,某些类别的翻译工作甚至需要“实地踏勘”。...
[期刊论文] 作者:, 来源:网络安全技术与应用 年份:2003
这是一种新的战争形态,没有血腥的杀戮,却同样是致命的.通过训练代码的破译者,组成攻击小组,也能拥有颠覆国家的能力和技术....
[期刊论文] 作者:马薇·宾奇,, 来源:新青年(朋友) 年份:2003
———译者Our pursuit of a stable and stable life may therefore...
[期刊论文] 作者:张雪光, 来源:南京工业职业技术学院学报 年份:2003
本文就李白的古诗择其四种英译作一简要的对比评析,其旨不在甄别高下,而是互相探讨译文,切磋译技,以达到译者、作者、读者互为交流和沟通....
[期刊论文] 作者:布朗,孟广平, 来源:职教论坛 年份:2003
译者按:本文是作者著"建构主义在职业与生计教育中的应用"中的一节.标题是本节原有的.本节对建构主义作了概括性的介绍....
[期刊论文] 作者:文珊, 来源:株洲工学院学报 年份:2003
意图性是话语层翻译的七项建构标准之一.本文通过实例分析探讨了意图性在文学翻译中的作用,从而强调文学翻译中译者的文学鉴赏力....
[期刊论文] 作者:刘芳, 来源:江苏外语教学研究 年份:2003
【正】 归化与异化是就翻译方法而言的。1813年,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出,翻译的途径"只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导...
[期刊论文] 作者:柯秀华, 来源:湖北大学学报(哲学社会科学版) 年份:2003
数字图书馆的核心之一则是信息资源开发.在网络环境下的信息资源开发对翻译工作提出了新的要求.那么对翻译人员的素质要求也更高了.文献信息翻译与整理工作人员的素质对信息...
[期刊论文] 作者:舒娜·玛凯,田玮东,, 来源:新青年(朋友) 年份:2003
———译者Inscription: We can not ch...
[期刊论文] 作者:柯雷,张晓红, 来源:诗探索 年份:2003
译者前言:柯雷(Maghiei Van Crevel,1963),荷兰鹿特丹人,汉学家,先后在荷兰、中国、澳洲做过语言学、汉语习得、中国文学方面的教学、研究、评论、翻译、新闻工作。现任...
[期刊论文] 作者:吴越人,, 来源:大众电影 年份:2003
名字叫《钢琴别恋》也好,叫《钢琴课》也罢,都是译者的附会,其实都不如英文名直接——《THEPIANO》。钢琴就是钢琴,这部影片里的一切故事,都因钢琴而引起,起名“钢琴”,...
[期刊论文] 作者:余树苹, 来源:现代哲学 年份:2003
是中国哲学史上的重要文本,其英译问题同样值得重视.本文比较冯友兰和Graham对的翻译,分析他们不同的翻译特色,并由此引出有关作者原义与译者理解之间的张力...
[期刊论文] 作者:李丽, 来源:三峡大学学报:人文社会科学版 年份:2003
从语用翻译的角度,探讨译者如何处理作者或说话人隐含的语用用意,以减少或避免语用失效以及影响其具体操作的制约因素,是一个重要课题....
[期刊论文] 作者:白雪, 来源:安徽工业大学学报:社会科学版 年份:2003
对原作语言风格翻译不仅能准确完整地再现其主旨,更能体现其意境和文采.译者在实际翻译时应遵循三个原则:即整体原则,结构性原则和最优化原则....
[会议论文] 作者:曾蕾, 来源:中国高校功能语法教学研究会 年份:2003
由于英汉投射符号语言在投射人物言语与思想时所表现出的不同特点,译者有时找不到等值的表达方式,因而译文与原文相比有一定差异。...本文简单分析了英语和汉语在不同的语篇体裁中投射人物语言和思想时使用的不同方式,尝试性地探讨了两种语言中的投射符号在具体语篇语境下的翻译策略,以期帮助译者尽量避免“假象等值”,达到译文投射符号语篇语义功能的...
[期刊论文] 作者:束慧娟,, 来源:安徽大学学报 年份:2003
本文尝试用系统功能语法中语境、主 述位、语法隐喻和衔接、连贯等理论对汉译英习作———《红房子》进行分析 ,发现系统功能语法理论可以帮助译者更好地解决翻译中从短语、...
相关搜索: