搜索筛选:
搜索耗时0.8422秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 12 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:杭零,, 来源:法语学习 年份:2006
[期刊论文] 作者:杭零,, 来源:东方翻译 年份:2012
法国是译介莫言作品最多的西方国家,从20世纪80年代末至今,莫言在法国的翻译出版由零星分散走向了系统集中,其文学影响力从汉学界、出版界逐步扩展到主流媒体和大众读者。其...
[期刊论文] 作者:杭零,, 来源:译林 年份:2006
2005年9月30日,在南京师范大学法语联盟中心举办了一场中法作家文学对话研讨会。座谈会上聚集了江苏作家苏童、毕飞宇,诗人朱朱,山西作家李锐,香港作家梁秉钧,加拿大籍华人女...
[学位论文] 作者:杭零, 来源:南京大学 年份:2008
本论文从文化交流角度,借鉴描述翻译理论及比较文学、接受美学、文学社会学等学科的研究视角和研究方法,对中国当代文学在法国的翻译与接受进行了系统研究。研究范围涉及从文...
[期刊论文] 作者:杭零,, 来源:外语教学理论与实践 年份:2013
法国国家图书中心推出的“翻译家锻造”(La fabrique des traducteurs)计划以培养文学及人文社科领域的青年译者为目标,采用了具有创新性的翻译培训模式和文化交流模式,为我...
[期刊论文] 作者:杭零,, 来源:小说评论 年份:2013
文革后中国文学的大发展引起了西方世界的侧目,八十年代初中期一些零星作品就已在法国得到译介;八十年代末、九十年代初,越来越多的法国出版社表现出了解中国当代文学并向本...
[报纸论文] 作者:杭零, 许钧,, 来源: 年份:
从苏童身上我们看到,中国电影因其创造的独特形象,在使法国公众接受中国当代文学时起到不容怀疑的作用。但电影在为苏童吸引了异域关注的目光的同时,也对异域观者产生了诱导,强化......
[期刊论文] 作者:杭零, 许钧,, 来源:文艺争鸣 年份:2010
作为当代中国最具影响力的作家之一,余华也引起了西方世界的关注,其作品在多个国家得到译介并获得奖项。特别是长篇小说《兄弟》的问世,不仅在国内引发了广泛而热烈的讨...
[期刊论文] 作者:杭零,许钧,, 来源:文艺争鸣 年份:2010
近年来,中国当代文学受到西方越来越多的关注,其中对中国作家译介最为积极的当属美国和法国。法国是一个有着悠久的文学传统和汉学传统的国家,在中国当代文学的译介上,它...
[期刊论文] 作者:杭零,许钧,, 来源:文艺争鸣 年份:2010
在当代中国作家中,苏童是较早受到西方国家关注的一位,二十世纪九十年代初期,随着电影《大红灯笼高高挂》的获奖,作为电影原本的《妻妾成群》很快就吸引了西方公众的视线...
[期刊论文] 作者:卡特琳娜·阿尔冈;杭零;陈凌娟, 来源:当代外国文学 年份:2002
帕斯卡尔·基尼亚尔(Pascal Quingnard),当代法国著名作家,1948年4月23日出生于一个语法学家和音乐家的家庭.1969年出版了第一本书,并为加利玛出版社编辑书稿,后进入审稿委员会,负责具体出版工作,1994年离开出版社.在此期间他写了大量的论文、小说、歌剧,在凡尔......
[期刊论文] 作者:卡特琳娜·阿尔冈,杭零,陈凌娟, 来源:当代外国文学 年份:2002
帕斯卡尔·基尼亚尔(Pascal Quingnard),当代法国著名作家,1948年4月23日出生于一个语法学家和音乐家的家庭.1969年出版了第一本书,并为加利玛出版社编辑书稿,后进入审稿...
相关搜索: