搜索筛选:
搜索耗时2.9382秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 23 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:徐觉庆(译), 来源:英语知识 年份:2005
今天我看到一只蝴蝶,正在空中翩翩飘舞;她双翅舒展,色彩斑斓,全然不知我在那里驻足。...
[期刊论文] 作者:徐觉庆(译析), 来源:新世纪智能 年份:2019
菲莉西亚·多罗蒂亚·希曼斯(1793-1835),英国女诗人,早慧而多产,十五岁就出版第一部诗集。她的诗作题材广泛,风格多样。天空一碧如洗,大海风平浪静,田野苍翠欲滴,百...
[期刊论文] 作者:L.Hughes,徐觉庆(译), 来源:中小学英语教学与研究 年份:2006
DreamsL. HughesHold fast to dreams,For if dreams die,Life is a broken-winged birdThat cannot fly....
[期刊论文] 作者:徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2008
[赏析]这首用浓墨重彩挥就的抒情小诗凝聚了他对祖国的真切眷念与热爱,并展示了他的爱国主义思想。诗的一开头就点明主题:“啊,正是四月时分,要在英格兰有多温馨!”思乡之情犹如......
[期刊论文] 作者:RonAskotzky,徐觉庆(译),, 来源:新东方英语.中学版(中英文版) 年份:2011
在销售小猪存钱罐一年多之后.我脑子里忽然萌生了一系列问题——人们为什么会管它们叫小猪存钱罐?猪和存钱有啥关系?...
[期刊论文] 作者:J.L.Pierpont,徐觉庆(译析), 来源:新世纪智能 年份:2019
匹马拉滑橇,疾驰过雪地,飞越众田野,一路笑不息;马尾铃儿响,我们多欢怡;策马纵情唱,今晚多惬意!铃儿响叮当,一路不辍止!策马任驰骋,快乐难自已!...
[期刊论文] 作者:Emily Dickinson,徐觉庆(译), 来源:大学英语 年份:2018
那些从未成功的人们认为成功最甜蜜。要想品味甘饴琼浆亟需尝尽酸辣苦涩。而今手执令旗显赫的衮衮诸公无人似他能把胜利的真谛讲述得那般清晰。当他遭受失败——垂危之际——...
[期刊论文] 作者:Anonymous,徐觉庆(译析), 来源:新世纪智能 年份:2019
美丽的飞雪,清莹洁白,你在空中曼舞婆从云端散落到尘埃,轻盈而柔和地飘洒。美丽的飞雪,清莹洁白,你是寒冬最美丽的景色;日夜飘落,洋洋洒洒,落在山巅、落在原野。美丽的飞雪,...
[期刊论文] 作者:Robert Frost,徐觉庆(译析), 来源:新世纪智能 年份:2019
此诗的奇妙之处就是诗人能从一次普通劳动中提炼出一个具有高度思想升华及哲理的主题:劳动伟大,劳动光荣。劳动才能创造财富,劳动才能让甜蜜的憧憬变成美好的现实。事实上,诗...
[期刊论文] 作者:威廉·布莱克,徐觉庆(译), 来源:新世纪智能 年份:2019
葱茏的树林喧闹着阵阵欢声笑语,汩汩流淌的小溪欢笑出层层涟漪;微风欢笑着我们的谑言俏语,青山欢笑出众鸟的吟哦婉啼。芳草地欢笑出盎盎的青翠,蝈蝈在这欢闹的场景中笑个不停...
[期刊论文] 作者:Robert Bridges,徐觉庆(译析), 来源:大学英语 年份:2019
赏析:罗伯特·布里奇斯(1844-1930),英国诗人,1913年被封为桂冠诗人。这是一首描写早春自然风光的短诗,全诗的独特之处就是以白色为主调,让天地乾坤都笼罩在素雅柔和的白...
[期刊论文] 作者:Campbell,徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2011
我们活得越久,一生越显短暂生命的历程接踵相继从未滞怠;孩提时眼中的一天犹如一年,数载恰似逝去的几多时代。...
[期刊论文] 作者:John Grey,徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2008
[期刊论文] 作者:Natasha Trethewey,徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2008
一整天我倾听着一只啄木鸟频频敲啄,为窗外那棵梓树忧心忡忡,啄木鸟在竭力尽责地敲啄。...
[期刊论文] 作者:Yeats,徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2010
秋美树绿令人陶醉,林中小径干爽幽邃,十月夕光分外美丽,水天一色,云映湖水;充盈的湖水上、苔石之间五十九只天鹅在尽情游玩。...
[期刊论文] 作者:徐觉庆(译),兰斯顿·休斯, 来源:新世纪智能 年份:2018
[期刊论文] 作者:Walter de la Mare,徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2007
一轮皎月,缓缓地,悄悄地穿着银色的鞋子在夜色中升起;这边瞅瞅,那边瞧瞧,银光灿灿的果实挂在银光闪闪的枝头;银光照耀茅草房,窗户渐次披银光。...
[期刊论文] 作者:托马斯·S·小琼斯,徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2008
啊,小小花蕾迎春开,你将我的冬天全忘怀;窗外丁香花枝翩翩摇,院内知更鸟儿唱起来——啊,怡人的花蕾尽情开!...
[期刊论文] 作者:阿尔弗雷德·丁尼生,徐觉庆(译析), 来源:大学英语 年份:2019
赏析:阿尔弗雷德·丁尼生(1809-1892),英国维多利亚时代最有代表性和最负盛誉的诗人,曾荣膺'桂冠诗人'称号。他的诗思想深邃而技艺精湛,文辞绮丽而不矫饰,形式与...
[期刊论文] 作者:John Clare,徐庭松(译析),徐觉庆(译析), 来源:英语知识 年份:2006
爱存在于天地间的万物之中,但决不在坟墓内,因为墓土会散碎,最终化为尘埃。爱在睡,梦中——她是梦中对美好生活的追求所带来的欢乐,爱可见于鲜花,晨露里——是那般绚丽与清纯。......
相关搜索: