搜索筛选:
搜索耗时0.6170秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 49 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:, 来源:中国翻译 年份:1999
英译汉一等奖空缺二等奖刘建刚 男 36 杭州浙江工业大学外语系马士奎 男 32 山东水利专科学校外语组杨 凯 男 22 南京解放军国际关系学院13队13班三等奖白雪峰 男 23 厦门大...
[学位论文] 作者:马士奎,, 来源: 年份:2001
约翰·济慈是英国浪漫主义诗人中的杰出代表。他的颂歌、叙事长诗和十四行诗多以爱情为主题。济慈笔下的爱情瑰丽、浓艳,但又无时不为死亡的阴影所笼罩,往往会带来毁灭性的结局......
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:临沂师范学院学报 年份:2006
译者是翻译行为的主体,通常在译作文本形成的整个过程中起中心作用。但在文学创作和文学翻译行为更趋政治化的“文革”时期,代表主流意识形态声音的翻译组织者取代译者成为翻...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:中国翻译 年份:2003
人们习惯用“一片空白”来描述文革期间的外国文学翻译状况。实际上,在此期间文学翻译仍然以一种畸形的状态存在着。按当时主流意识形态的接受程度,这期间外国文学译作的存在...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:中国翻译 年份:2006
1976年出版的毛泽东诗词英译本代表着整个"文革"期间对外文学翻译的最高成就。毛泽东诗词的外译担负着文学输出和意识形态输出的双重使命。由于原作者的特殊地位和原作文本的...
[期刊论文] 作者:马士奎, 来源:上海科技翻译 年份:2004
詹姆斯·霍尔姆斯是低地国家翻译理论界最具代表性的人物。他的研究涉及诗歌翻译和学科建设两个方面。本文意在对霍尔姆斯其人及其翻译理论作比较全面的介绍。...
[报纸论文] 作者:马士奎,, 来源: 年份:
蔡廷干是晚清和北洋时期政治、军事和外交界显赫一时的人物。少为人知的是,他在学术研究领域也有开拓性贡献,而且也是对外译介中国古典诗歌的先驱者之一,我国古代蒙学经典《千家......
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:博览群书 年份:2011
"文革"期间,中国的文学翻译陷入百年以来最低潮,从1966年5月开始,长达五年半的时间内竟没有一部外国文学译作出版。到"文革"中后期,出于政治需要,文学翻译活动才逐渐有所...
[期刊论文] 作者:马士奎, 来源:山东农业大学学报(社会科学版) 年份:2001
《德伯家的苔丝》是世界文学史上的经典作品之一。从苔丝的命运中 ,我们可以看出《圣经》对哈代的影响。《圣经》的意旨已深深地渗透在《苔丝》这一作品中。甚至书中的每个主...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:法国研究 年份:2016
晚清和民国时期,旅法学人将大量古今中国文学作品译入法语,成为中国对外文学翻译传统的重要开创者,其中一些作品在法国乃至整个西方世界产生较大影响。早期旅法学人通过法文...
[期刊论文] 作者:马士奎, 来源:临沂师范学院学报 年份:2000
《明星》是英国悲剧诗人济慈在身患绝症、情知将不久于人世这一背景下所创作的一首十四行诗。诗人希望能够永生,更渴望不朽的诗名。诗人对诗歌、生命的热爱和对爱情的留恋令人......
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:上海翻译 年份:2012
从母语到非母语的翻译长期被忽视,但这种翻译现象在世界范围内长期存在,而且近年来日渐引起学界关注。本文旨在对国外的非母语翻译实践和理论进行梳理,以期为我国的对外翻译...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:临沂师范学院学报 年份:2009
"文革"期间,少量美国文学新作以"内部发行"的方式被介绍到中国。当时译介这些作品的主要意图在于在目的语社会中塑造出当代美国社会的形象。这种文学翻译既是文学行为,也是政...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:青海师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009
霍姆斯的诗歌翻译理论涉及可译性、译者条件和翻译策略等诸多方面。本文意在以霍氏的五篇相关论文为根据,对其诗歌翻译理论进行较为全面的探讨。...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:名作欣赏 年份:2012
蔡廷干的《唐诗英韵》是中国本土学者独立完成的首部英译古典诗集。该译作的成功在很大程度上缘于译者的读者意识。蔡廷干的经验对当今中国的文化输出和对外翻译仍有一定的借...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:民族翻译 年份:2009
本文意在对对外翻译方式进行较为系统的考察、研究。对外翻译行为的主要意图是在异文化中塑造出本文化的自我形象。对外翻译在大多数国家都得不到重视,但在中国,这种方向的翻...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:中国文化研究 年份:2018
人们普遍认为是葛浩文率先将莫言介绍到英语世界。实际上,早在葛译《红高粱家族》问世前四年,中篇小说《红高粱》英译本即已在国内出版。本文基于对《红高粱》首个英译本出版...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:民族翻译 年份:2013
2007年出版的《译出与否——PEN/IRL国际文学翻译形势报告》聚焦于国际文学交流中的不平等现象及非英语国家对外推广文学的经验。《报告》对我国的对外翻译和文化输出有一定...
[期刊论文] 作者:马士奎,, 来源:山东外语教学 年份:2014
2007年出版的《译出与否——PEN/IRL国际文学翻译形势报告》聚焦于国际文学交流中的不平等现象及非英语国家对外推广文学的经验。《报告》对我国的对外翻译和文化输出有一定...
[期刊论文] 作者:马士奎, 来源:青海师范大学学报:哲学社会科学版 年份:2009
霍姆斯的诗歌翻译理论涉及可译性、译者条件和翻译策略等诸多方面。本文意在以霍氏的五篇相关论文为根据,对其诗歌翻译理论进行较为全面的探讨。...
相关搜索: