论文部分内容阅读
北京市东城区细管胡同9号,在北京五中的旁边,有一所两进的四合院,那是父亲田汉在1956年后的寓所。他和继母安娥奉祖母在此颐养天年。父亲出身农家,和祖母一样,都喜欢园艺劳作。他在后院书房前面,搭了一个葡萄架。夏天浓荫蔽日,秋天果实累累。他还种了一棵枣树,从幼苗一直长得老成挺拔。那时,祖母虽已年过九旬,还是在葡萄架边栽种了丝瓜,丝瓜沿着架子四周缠绕而上,结出不少果实。母子摘下来尝鲜,自家所得,乐趣无穷。父亲的院子虽然不大,但农家气氛浓厚。祖母经常搬一个小板凳坐在庭院荫凉处,做些零碎活。中外文艺界的朋友来到家中作客,都为此处的田园风味所倾倒。
Small tube alley on the 9th, Dongcheng District, Beijing. Beside Beijing’s Fifth Middle School, there is a quadruple courtyard in which the father Tian Han lived after 1956. He and his stepmother An Ee grandmother in this old age. My father was from a farmhouse, and like grandmothers, I like gardening work. He was in front of the backyard study, take a grapevine. Shadow shade in summer, autumn fruit. He also planted a jujube, from the seedlings have been growing old and upright. At that time, though her grandmother had already passed by the age of ninety, she had planted loofah on the edge of the grapevine. Loofah wrapped around the shelf and made many fruits. Mother and son picked up early adopters, their own income, fun. Although his father’s yard is not large, but strong farm atmosphere. Grandmother often move a small bench sitting in the shade of the courtyard, do some piecemeal. Chinese and foreign literary and art circles friends came home, all for the pastoral flavor here dumping.