《仲夏夜之梦》修辞格的汉译研究——以梁实秋和朱生豪的中译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwfyhwl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《仲夏夜之梦》是莎式比亚笔下最具浪漫特色和语言特色的一部作品,书中大量运用比喻、双关、矛盾修辞等修辞手法。文章以目的论为指导,以梁实秋和朱生豪的两个代表性中译本为例,对《仲夏夜之梦》中的修辞格汉译进行分析,得出结论:由于两位译者的翻译目的不同,朱生豪在翻译时倾向于保留原文的修辞格,梁实秋选择保留原文语言上的异域感,不刻意追求译文与原文修辞格的一致。故两位在修辞格的翻译上采用的翻译方法和策略也不尽相同,朱生豪主要采用归化和意译,而梁实秋主要采用异化和直译。
其他文献
在全球化的今天,企业并购更加频繁,形式多种多样。随着我国市场经济体制改革的深入,我国新闻出版业也需要进行产业结构、产品结构的调整,进一步规范产业的市场秩序,从总体上
为了节约用水,需要编制科学的灌区用水计划,其内容主要包括渠首引水计划和渠系配水计划。据此确定各时期渠首的引水量向各用水支渠的配水量、配水时间。
<正> 每一系列的热敏电阻其电阻值对应环境温度有特定的一条特性曲线,此特性曲线系数B=(lnR1-lnR2)/(1/T1-1/T2)(式中R1.R2为对应于温度T1.T2的热敏电阻值),测出两个温度点的
目的:分析阿莫西林克拉维酸钾序贯疗法治疗化脓性扁桃体炎的效果。方法:选择2017年1月-2019年5月在本院治疗的50例化脓性扁桃体炎患者,随机分为对照组和观察组,各25例。对照
目的:观察复方丹参饮对痰瘀互结型高血压合并血脂异常患者胰岛素抵抗的临床疗效。方法:将50例符合纳入标准患者随机分为治疗组和对照组各25例。两组基础用药相同,治疗组加用复
当前,农村小学体育健康教育呈缺失状态,没能把健康第一的思想贯彻到农村小学教育中,加上农村小学体育设施设备不足,体育课通常都是学生的自由活动时间,导致学生没能及时掌握
未来通信技术要实现的目标是任何人在任何地点、任何时候,可以与其他任何人采用任何方式进行任何形式的通信。现有网络或者因为覆盖范围不够广泛,或者所能提供的带宽不高等因素
<正> 深静脉血栓(DVT)是指血液在深静脉腔内不正常的凝结、阻塞静脉管腔导致静脉回流障碍。临床上并不少见,其中尤以下肢深静脉血栓最为常见,约占深静脉血栓的90%以上,而神经
对马克思主义的信仰,对共产主义和社会主义的信念,是共产党人的政治灵魂。李大钊是中国最早响应十月革命号召,运用马克思主义去解决中国革命问题的先驱。李大钊毕其一生追寻马克思主义信仰,向中国人民系统、全面地介绍宣传马克思主义,致力于将马克思主义这一革命火种播撒在中国大地上。李大钊确立马克思主义信仰,既是其历经生活苦难,四处追求真理,深受革命战友影响的个体选择,也是他经过对现实社会和文化思潮深入思考后的理
HK40钢是石油化工厂合成氨、乙烯等大量使用的高温材料。采用高温固溶处理模拟焊接热影响区组织,研究显微组织对光滑和缺口试样持久性能的影响具有实际意义。本工作采用铸态