论文部分内容阅读
《测候丛谈》作为国内首部完整阐述西方近代气象理论的科技译著,行文以大气物理现象和物理过程为研究对象,采用实验归纳及理论演绎的研究方法,通过译者有意识地再创造,译文更加接近中国人的思维习惯。其系统的学术体系,对我国近代气象学科构建起到了重要的指导意义,因此深入研究《测候丛谈》的译介背景,对理清我国洋务运动期间科技翻译的译介思路与选材具有一定的借鉴意义。
As the first translation of science and technology in modern western theory of meteorology, the article “Survey Series” takes the study of atmospheric physical phenomena and physical processes as the research object, adopts the research methods of experimental induction and theoretical deduction, through the translator’s conscious re-creation and translation Closer to Chinese thinking habits. The systematic academic system of our country has played an important guiding role in the construction of modern meteorological discipline in our country. Therefore, it is necessary to further study the background of the translation and introduction of “The Survey Series” and to clarify the translating and selecting ideas of science and technology translation during the Westernization Movement in China. Reference meaning.