论文部分内容阅读
他站在我的旁边,每当他要求对那一个音符特别强调时,他的强力的手指就紧抓我的左肩,使我不得不猛击琴键直至好像钢琴在代替了我而悲鸣呼痛。当他觉得仍未取得他所预期的效果时,他就干脆把整只手掌压在我的手上,压得扁扁地像涂在所有黑键和白键上的奶酪,而且发出了可怖的噪音。这时他就几乎发怒地说:“要清楚些,更清楚些,再清楚些,”好像这些不协和弦是我弹出来似的。这些事件并不缺少其幽默的一面,但却又很容易转变为悲剧化,特别是如果我试图辩解或找寻借口的话。所以我通常是
He stood beside me, and whenever he demanded that he place special emphasis on that note, his mighty fingers clutched my left shoulder so that I would have to punch the keys until it seemed that the piano was in a pound of pain in place of me. When he felt that he still had not achieved the effect he expected, he pressed the entire palm of his hand to my hand, flattened like cheese coated on all the black and white keys, and sent a horrible noise. At this moment he was almost angry and said: “Be clearer, clearer, and clearer,” "It seems that these disharmonies are what I pop up. These events are not without their lack of humor, but are easily transformed into tragedy, especially if I try to justify or find excuses. So I usually