哈萨克语中基本人体器官固定词组的翻译

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunhuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哈萨克语中有很多人体部位和器官的固定词组。它们是翻译中的重点和难点,它们在语言里具有极其丰富的文化内涵。人体器官固定词组翻译是当今值得研究的一项题目,现在因有些译者缺乏在人体器官方面的固定词组知识量,因此在翻译过程中很难找出对应的词组。因语义色彩的缺乏而造成形象的单调,不仅使文化交流受到障碍,还影响双语教育的发展。本文通过一些翻译理论结合例子,突出了人体器官固定词组的翻译技巧和内涵。 There are many fixed phrases in human body parts and organs in Kazakh. They are the key points and difficulties in translation. They have extremely rich cultural connotations in the language. Human body fixed phrase translation is a topic worth studying nowadays. Now some translators lack the knowledge of fixed phrases in human organs. Therefore, it is very difficult to find the corresponding phrases in the translation process. Due to the lack of semantic color, monotonous images not only impede cultural exchanges, but also affect the development of bilingual education. Through some examples of translation theories, this paper highlights the translation skills and connotation of fixed phrases in human organs.
其他文献
宁夏是一个回族聚居的地区,也是我国生态环境脆弱地区,人口状况与生态环境问题相互交织,严重影响着人口与生态环境的协调发展,人口与生态环境之间的关系是实施宁夏可持续发展
本文从学生的角度,探讨了适合小学语文课堂教学的有效性策略问题,这些策略包括课堂教学中调动学生学习积极性的策略,课堂教学中发挥学生主体作用的策略,课堂教学中组织学生运
网络“神翻译”的出现对译界带来不少的影响。该研究观察了“神翻译”现象,对神翻译现象做了分类,重点探讨了针对“神翻译”译者应采取的策略,即用怎样的翻译标准来看待这些
在我国应用10kV及以下配网的地区主要集中在农村,因为受到我国实际情况的影响,这类配网的主要特点包括覆盖范围广、用电电压较低、线路相对较长等.基于这一情况,我国10kV及以
教研室是高校教学的基本单位,担负教学、科研工作,在一线教学当中发挥重要的作用。应用型本科高校教研室建设工作起步较晚,相比逐年扩招不断扩大的生源规模其建设工作相对滞后,合
摘 要:特殊教育作为基础教育的一个重要组成部分,对一个国家文明程度的提升有着非常重要的作用,同时也是实现教育均等化的内在要求。特殊教育学校体育教学和普通学校体育教学具有一定的特殊性,在教学过程中,不仅要体现“健康第一”的理念,同时也应该符合特殊教育教学的基本规律,让每一位特殊教育学生得到良好的教育。本文主要是在分析当前特殊教育学校体育教学存在问题的基础上,提出了几点深化体育教学的对策。  关键词:
贵州:为残疾人就业开设“绿色通道”rn2013年3月1日,《贵州省残疾人就业办法》正式施行.该《办法》为促进残疾人就业、保障残疾人的劳动权利提供了有力保障.特别是其创新性地
期刊
在气候变暖背景下,我国南方干旱和洪涝灾害发生频次均呈增加趋势,其经济损失和社会影响更为突出.其中,2001-2015年我国南方气象灾害农作物受灾面积平均占全国总受灾面积的42.
期刊