论文部分内容阅读
政治文献体现了习近平总书记治国理政的总体思想,政治文献的外宣翻译是向世界各国传播中国声音的重要手段,译者需同时具备政治意识、服务外国受众的意识和时效意识.人工智能时代,人机交互翻译是翻译行业的大势所趋.基于此,选取有道翻译作为机器翻译的代表,以十九大报告作为政治文献的代表,以汉语无主句为研究对象,以中央编译局十九大报告英文译本为参考译文,以“译意”和“译味”为翻译指导目标,探讨基于人机翻译的政治文献在译前编审和译后编审中的翻译策略.研究发现采取“译前编审+机译+译后编审”的模式,可以使译文尽量达到“意”味\"兼备的目标,从而大幅提高外宣翻译的效率.