How to Improve the Understanding and Interpretation of the Confucian Classics

来源 :孔学堂 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huaweihbl999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  As the rejuvenation of fine traditional Chinese culture gets underway, it is increasingly common for people to turn to and read the Chinese classics. The Confucian classics in particular have gained considerable popularity and influence in society. However, as we approach the Chinese classics, what kind of attitude should we adopt? Should we give absolute respect and trust to the classics, or take a sober and critical attitude? Should we hold the classics, as the ancients did, in reverence, or take them with a grain of salt or even with strong suspicion? These questions are not as simple as they appear; in fact, they are very complex, concerning not only the influence of the classics on sociocultural trends and mores but also the way of viewing and understanding the classics.
  From Traditional Understanding to Philosophical Understanding [13]
  What is a classic? Viewed from outside, there are always some qualities which help to define a classic; however, viewed from inside, especially from the perspective of the evolution of a classic, its boundaries are not clear-cut, and even tend to blur and disappear. Broadly speaking, the contours and configurations of the Confucian classics in history are clear. Although there are large accumulations of commentaries and explanations which overlap, criss-cross, and even depart from each other, they are basically committed to a correct understanding of the meaning of the sages. Today when it comes to the understanding of the Confucian classics, the issue is not confined merely to a correct understanding, but deals with a range of intellectual activities revolving around the interpretation of the classics.
  To understand a classic, one should first understand the term “understanding”: what is the nature of understanding, what are the conditions for understanding, and how does one theorize about understanding. Understanding can be roughly classified into three types. The first type is centered on seeking textual meaning, or understanding a text correctly so as to grasp the author’s intention. The second type is an interactive process in which the author, the text, and the reader participate. The three mingle and converse with each other, thoughts and ideas are spawned and accumulated, and a complex hermeneutic system is set in motion. The third type is philosophical speculation about understanding, associating understanding with human existence, with the belief that being is understanding. This third type thus becomes an ontology.   The study of the Confucian classics, in its classical sense, is a kind of exegesis of the classics. The fact that they are “classics” is made central, which explains the demand that they be held in reverence. Hermeneutics in modern times is concerned with the issue of correct understanding. Central to historical interpretation and standard philosophical interpretation is the nature of understanding. Philosophical hermeneutics takes an ontological approach, and addresses “the conditions of understanding” as well as the existential relationship between “understanding” and “the conditions that make understanding possible.” “Gadamer’s account of hermeneutic understanding is devoted to examining the conditions of this latter understanding of meaning.”
  Traditional understanding means chiefly that, relying on one’s substantive knowledge, one turns to the object of interpretation directly, and has intuitive insights about it. In the process of understanding, one brings into coherence relevant thoughts and ideas, construing the object as appertaining to a specific category or perceiving it in terms of a totality, along with the production of systematic knowledge or the disclosure of some sort of coherence. For example, Confucius makes the remark: “to elaborate the thoughts of the ancients (shu 述), not to express the thoughts of my own (zuo 作)” (Analects 7:1). Later scholars come up with various interpretations of this remark, and these interpretations certainly contain many internally coherent understandings. To illustrate, Zhu Xi 朱熹 (1130–1200) says, “To elaborate the thoughts of the ancients is to transmit the old. To express the thoughts of my own is to initiate the new. Only sages can initiate the new while worthy men are capable of transmitting the old.” Shu and zuo, or “transmitting the old” and “initiating the new,” constitute the links in the chain of historical development, with the sages and worthies coming on stage in sequence and playing different roles. Although shu and zuo have different functions, it cannot be assumed that one is more important than the other. In fact, people make a choice of the two in concrete hermeneutic situations, and the choice is made according to which one is more appropriate instead of which one is more important. Jiao Xun 焦循 (1763–1820) says,
  Confucius states, “To elaborate the thoughts of the ancients, not to express the thoughts of my own.” Later scholars also assert, “To elaborate the thoughts of the ancients, not to express the thoughts of my own.” However, only Confucius can elaborate the thoughts of Fuxi 伏羲, Yao 堯, Shun 舜, Yu 禹, Tang 汤, King Wen of Zhou, and the Duke of Zhou. Only Mencius can elaborate the thoughts of Confucius. After the death of Mencius, few people can elaborate the thoughts of the ancients. To elaborate the thoughts of the ancients, one must apprehend the heart-mind of the ancients, and to elaborate the heart-mind of the ancients, one must apprehend the Way (dao 道) of the ancients. If a scholar uses his own heart-mind to explain his own Way, and uses his own Way to explain the words of the ancients, although he says he elaborates the thoughts of the ancients, what he really does is using the words of the ancients to express his own thoughts. If a scholar does not use his heart-mind to seek the meaning of the words of the ancients, although he spends the whole day on the words of the ancients, he does not understand the heart-mind of the ancients. Although he says he elaborates the thoughts of the ancients, what he really does is reciting and copying.   As can be seen from the words above, shu is not inferior to zuo, and does not mean merely linguistic exegesis; shu is a kind of understanding that prioritizes the connection of one mind with another mind, and entails selecting and inheriting some of the previous understandings. Therefore, one truly elaborates the thoughts of the ancients when he comprehends the words and grasps the meaning, penetrating deep into the core of the message. Seen in this light, shu is not one-sided understanding, nor is it understanding at a particular historical moment; instead, shu is a kind of comprehensive understanding which achieves the coherence of the old and the new, the exterior and the interior, and transcends the understanding of earlier scholars.
  How does one arrive at this higher state of understanding? Zhu Xi’s thought is highly pertinent here. Believing that a reader should grasp the entire meaning of a text, Zhu says, “As one reads a work, he should read it in its entirety instead of focusing on one part to the detriment of the rest. One achieves progress only if his reading penetrates every part of the work and clears every obstacle in the way.” An overall grasp of the work is also accompanied by meticulous analysis and examination of its components. Zhu says, “The first time a scholar reads a text, what he gets is a confusing mess. As he reads the text more, he gradually advances, finding that the text is made up of two to three parts, and finally of over ten parts.” In the reading process, one must not let one’s insight and opinion formed at a particular moment affect one’s subsequent reading and overall grasp of the work.
  While reading a book, one has some insight, but the insight may not be true, so it cannot be adhered to. The reader had better put the insight aside for a while, read more books, and have more insights. If the reader sticks to one insight, his heart-mind is in the shade cast by the insight and is blind to more insights. . . . A sage extends his heart-mind in all directions, and his talk of things leaves no room for improvement.
  A good reader makes analogies and associations in understanding, which is an interactive process. “While reading the classics and the commentaries on the classics, one may encounter things he cannot comprehend, and when that happens, he should make analogies and associations. As long as the analogies and associations are properly made, the text becomes immediately comprehensible.” Readers should also engage in self-cultivation, and base their understanding on their personal experience of self-cultivation. “One should read the Six Classics as if the classics did not exist. If the reader tries to understand through his personal experience, he will find it easier to grasp the truth of the words.” Zhu Xi’s discussion on reading first addresses the issue of comprehending the text, with a consideration of how to better understand the arrangement of the ideas in the text as well as how to adopt a good overall perspective. In addition, Zhu’s theory reveals the interactive process between the author, the text, and the reader in understanding, which is clearly within the purview of hermeneutics. Zhu’s thought on reading is an indication that ancient Chinese philosophy abounds with insights into “understanding,” and these insights are at an advanced level.   Understanding as Creative Self-Cognition [15]
  Considering the three types of understanding mentioned above, the “understanding” involved in the interpretation of the Confucian classics mainly falls into the first two types but not the third type, which is marked by ontological speculation (Confucian thought on interpretation may contain ontological thinking, but in a different form, so further analysis in this regard is needed). The inquiry into and reflection upon “understanding” indicates the maturity of hermeneutics as an independent field of scholarly inquiry. According to Hans-Georg Gadamer, Schleiermacher’s hermeneutic theory bases understanding on the dialogue and ordinary mutual understanding between people, and thus not only enhances the foundation of hermeneutics but also enriches the scientific systems built upon hermeneutics; as a consequence, hermeneutics begins to serve as the foundation of theology and of all the historical spiritual sciences.
  While analyzing the path from “symbolism to reflective thought,” Paul Ricoeur proposes three stages in his hermeneutics of symbols. The first stage is the understanding of symbol by symbol. A symbol is understood by the category or the totality of symbols it belongs to, and thus “the multiple values of one and the same symbol” are displayed, and “an internal coherence” is brought out. The second stage “enters into a relationship with symbols that is emotionally intense and at the same time critical. . . . Only by sharing in this dynamics does understanding enter the properly critical dimension of exegesis and become a hermeneutics.” The third stage is philosophical reflection on how can “a meaning be disengaged from symbol that will put thought into motion, without presupposing a meaning already there, hidden, dissimulated, covered over, or without getting involved in the pseudo-knowing of a dogmatic mythology.” This is a creative way of interpretation as well as philosophical reflection and speculation, with an enhanced understanding of meaning and the generation of new meanings. Given the richness and complexity of “understanding,” some knowledge of the content of understanding constitutes the precondition and foundation of interpretation. Despite the differences among the three types of understanding in terms of scope and depth, “on both sides the fundamental question was the same, namely, that of the relation between sense and self, between the intelligibility of the first and the reflexive nature of the second.”   Therefore, “understanding” is in fact a narrative of circumstance, through which one reconfigures his or her temporal experience. By interpretation, the interpreter selects contexts to construct both narrative unity and his or her identity. Thus, reading and understanding are activities to raise a person’s awareness of identity. “That deployment of an alternative identity is what we do when we read and when we connect parts of the text to other parts and when we go on to expand the area of attention to include widening circles of pertinence.” At present, Confucianism finds itself in a new situation, which is unique in the history of its development; consequently, the interpretation of the Confucian classics should try to achieve a coherence between the old narrative and the new imagination. The new horizons opened up by modern research provide new ideas about how to understand tradition and how to enter into history. Qian Mu 錢穆 (1985–1990) says,
  Confucius says, “I elaborate the thoughts of the ancients instead of expressing the thoughts of my own, and I trust and like the thoughts of the ancients.” But Confucius was born in a time different from that of the ancients. Although he trusts and likes the thoughts of the ancients, what he elaborates cannot be exactly the same as the thoughts of the ancients. As Confucius “elaborates the thoughts of the ancients,” he in fact expresses his understanding, which is certainly new but does not betray the thoughts of the ancients. Confucius’s approach can be called “establishing a connection” (tong 通). A connection has been established between the Han dynasty (206 BCE–220 CE) and the Xia, Shang, and Zhou dynasties (ca. 2070 BCE–256 BCE); also a connection has been established between the Tang dynasty (618–907) and the Han dynasty. A single string runs through the five thousand years of history, and this precious connection is what makes Chinese civilization retain its identity.
  “Establishing a connection” also entails the uniting of the continuity of cultural identity and the understanding appertaining to human existence. Understanding cannot be regarded as a method of knowing; instead, it is an inherent quality of human life, and it opens the human world to endless possibilities. Ultimately, every understanding is the understanding of the self. In understanding, one neither tries to transform nor surrenders oneself to the object; rather, the purpose of understanding is to have a better and deeper understanding of the self. Therefore, all things considered, understanding is essentially self-understanding, which consists in listening to and conversing with the other to establish a coherence between the self and the other.   This kind of understanding, which is a form of philosophical reflection, is a process of self-cognition and of creative internalization, or, as Gadamer and Ricoeur call it, “appropriation.” Ricoeur notes that “interpretation retains the feature of appropriation.” Here, “appropriation” means that:
  The interpretation of a text culminates in the self-understanding of a subject who thenceforth understands himself better, understands himself differently, or simply begins to understand himself. This culmination of the understanding of a text in self-understanding is characteristic of the kind of reflexive philosophy that, on various occasions, I have called “concrete reflection.”
  For one thing, understanding the other (texts or things) is a process of making the strange familiar, and bridging the gap between the self and the other: “interpretation ‘brings together,’ ‘equalizes,’ renders ‘contemporary and similar,’ thus genuinely making one’s own what was initially alien.” At the same time, understanding is a process of self-cognition. Ricoeur says, “In short, in hermeneutic reflection—or in reflective hermeneutics—the constitution of the self is contemporaneous with the constitution of meaning.” It is also in this sense that Gadamer says, “It still remains true that all such understanding is ultimately self-understanding.” Gadamer also says that understanding is possible only when those who understand succeed in bringing in their assumptions, and the innovative contribution of an interpreter always belongs to what is understood.
  With regard to the understanding of the classics, “appropriation” is not about digesting the text in one’s own way, but about staying open and continuing to respond to the subjects brought up by the text. Or, as Ricoeur puts it, “to interpret is to follow the path of thought opened up by the text, to place oneself on the route indicated by the text.” The world of meaning opened up by the text includes not only the sphere of concrete knowledge but also that which is fictional and imaginary. It is precisely the diversity of the latter that opens up endless possibilities of existence and points to more profound ontological issues, with higher expectations and requirements for understanding. Advancing in the direction of a multiplicity of meanings, people can continually understand the rich spiritual world, and by understanding make their allotted contribution to the construction of the world; simultaneously, human self-understanding is continually deepened. Ricoeur says,   This is why philosophy remains a hermeneutics, that is, a reading of the hidden meaning inside the text of the apparent meaning. It is the task of this hermeneutics to show that existence arrives at expression, at meaning, and at reflection only through the continual exegesis of all the significations that come to light in the world of culture. Existence becomes a self—human and adult—only by appropriating this meaning, which first resides “outside,” in works, institutions, and cultural monuments in which the life of the spirit is objectified.
  This hermeneutics is reflective and philosophical, and sheds new light on “understanding”: understanding is not merely copying, and it is always a creative act.
  Proving the Universality of the Confucian Classics from the Perspective of Philosophical Ontology [17]
  From the perspective of philosophical or ontological understanding, the Confucian classics cannot be regarded merely as historical materials or dead objects, nor can what they “speak” be understood merely in philological terms. Instead, we should take them as a vehicle for us to know the world, understand life, and reflect upon ourselves. By understanding the classics, we gain a better comprehension of our present life, and an accurate perception and a deeper grasp of existence as it really is. Historically, the thoughts in the Confucian classics were derived from life, so the classics provided guidance on how to conduct one’s life, and in turn, a person’s daily conduct and way of living were largely shaped by the ideas of the classics. Therefore, people “lived” in the classics, in the coherence between the meaning of the classics and their experience. They accepted and understood the classics through their daily activities. However, in the late Qing dynasty (1644–1911), when the study of the Confucian classics came to an end, so did this way of understanding through living.
  In modern society, the status of the classics has been long forgotten, and the classics no longer play the role they once did in people’s lives. To modern readers, the classics are merely ordinary books, and reading the classics is no more than reading a book for information about the ancient past. Sometimes, in order to get transported to the scene in the ancient past, and to recover the immediate historical meaning of the classics, readers imagine the scene in order to simulate the historical events, and take part in the performance in order to get a better understanding. However, since access to this hermeneutic vantage point can only be gained through language which is abstract, the encounter with the ancient past in this manner is nothing but an affective result of imagination, a process produced and enhanced through rhetorical devises such as rhetorical simulation and metaphor. In this process, the reader’s imagination is aroused to give a feeling of travelling back in time, which is certainly not true but feels real. This process is captured by the ancients when they remind people to read the Great Learning as if seeing Confucius and Zeng Shen 曾參 (505–436 BCE) in person, to read the Doctrine of the Mean as if seeing Zisi 子思 (483–402 BCE) in person, to read the Analects as if questioning Confucius in person upon the Zhu and Si Rivers, and to read the Mencius as if serving Mencius during his discussions with the kings of the Qi and Liang states. People can gain a better understanding of the meaning of a text if they have a vision in their minds and the imagination to transport themselves to the historical scene. This approach is often called talking with the ancients, or having a dialogue with the text and the author. However, as is known to all, this “talk” or “dialogue” does not happen in reality, nor does it possess any of the immediacy of something real.   As a result, in modern society, a different attitude should be adopted toward the classics. One does not need to imaginatively transport oneself into the situation of the ancients. In contrast, one should start from the present, and have a creative understanding of “understanding.” True understanding does not lie in experience only; rather, it is often gained through thinking, and it lies in one’s thought and feeling alongside a spirit of innovation. The “understanding” revealed by philosophical hermeneutics is the understanding of ideas, clearly not based on sensory experience; likewise, “experience” actually has more to do with the universality of human history than with an individual’s finite perception. In this connection, Gadamer says, “Real experience is that whereby man becomes aware of his finiteness. In it are discovered the limits of the power and the self-knowledge of his planning reason.” Real experience is also called “historically effected consciousness,” which is “a genuine form of experience” and “must reflect the general structure of experience.” This form of experience is perfect experience and hermeneutic experience, which is concerned with tradition. This link with tradition is achieved not through that which is subject to sensory experience but through language, which is a system of signs and is highly abstract. “The heritage is not something that one can control, nor is it an object over against one. One comes to understand it, even while standing in it, as an intrinsically linguistic experience.” The linguistic experience is far removed from real-life experience. In other words, the reality expressed by language is not the reality of the world of sensory experience but the reality arrived at through reason and logic. In conclusion, the most universal and basic understanding can only be gained through philosophical reflection, and it does not rely on the immediacy of feeling. This type of understanding gives strong support to the universality of the meaning of the Confucian classics.
  Translated by Hou Jian
其他文献
【真题回放】  婴儿从孕育到出生,主要靠脐带提供营养、维持生命。断开脐带,离开母体的过程,尽管充满着未知与风险,但也意味着从此成为一个真正意义上的人。同样,从少年到青年,长大成人、融入社会的过程,也如同断开一条无形的脐带,充满着憧憬与希望,伴随着纠结与迷茫。亲爱的同学,你感受到自己青葱岁月中的这条“脐带”了吗?它带给你的是呵护与依靠,还是束缚与苦恼,抑或是二者之间的徘徊与煎熬?  请以“青春的脐带
期刊
春山夜月  于良史  春山多胜事,赏玩夜忘归。  掬水月在手,弄花香满衣。  兴来无远近,欲去惜芳菲。  南望鸣钟处,楼台深翠微。  作者于良史,唐代诗人,历史文献关于他的记载很少,只知道他天宝十五年(756)前后在世,曾经当过徐州、泗州、濠州节度使张建封的从事,以后为张建封所推荐,在756—758年担任过侍御史的官职。其五言诗清丽超逸,善于描摹物态风光,笔下时有警策之句,如“风兼残雪起,河带断冰
期刊
夏日杂诗  陈文述  水窗低傍画栏开,  枕簟萧疏玉漏催。  一夜雨声凉到梦,  万荷叶上送秋来。  陈文述(1771—1843),初名文杰,字谱香,又字隽甫、云伯、英白,后改名文述,别号元龙、退庵、云伯,又号碧城外史、颐道居士、莲可居士等,钱塘(今浙江杭州)人。嘉庆时举人,官昭文、全椒等知县。诗学吴梅村、钱牧斋,博雅绮丽,在京师与杨芳灿齐名,时称“杨陈”,著有《碧城诗馆诗钞》《颐道堂集》等。  
期刊
秋天最入眼的颜色是湛蓝。极目远眺,长空澄碧如洗,让人心旷神怡。明朝诗人陈子龙在《秋日杂感》中吟道:“丹枫锦树三秋麗,白雁黄云万里来。” 何等浪漫豪放。苍树云海,斜阳暮鸦,抬头看,征雁行行。孟浩然的《秋登兰山寄张五》诗云:“北山白云里,隐者自怡悦。相望始登高,心随雁飞灭。”“枫桥秋水绿无涯,枫叶满树红于花。”明代诗人张元凯一语道出了秋天美丽的真谛。  秋天最入画的当数菊花。菊有“节义之花”“君子之花
期刊
烟雨,即如烟如雾般的蒙蒙细雨。烟雨中有淡淡的哀愁,绵绵的思念,深深的感悟……诗情画意,耐人寻味。  杜牧的“烟雨”—— “南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。”(《江南春》)昔日到处是香烟缭绕的深邃的寺庙,如今亭台楼阁都沧桑矗立在朦胧的烟雨之中。“四百八十寺”是形容佛寺很多,因为南朝佛教非常盛行,寺庙也建得很多。这句意思是说,南朝遗留下了四百八十多座古寺。诗人用“寺”代指佛教,并用“四百八十”这个虚数
期刊
“五彩香囊襟前戴,姑娘娃娃逗人爱。”香囊在我国有着悠久的历史,早在先秦时期就出现了香囊,《礼记·内则》记载:“男女未冠笄者,鸡初鸣,咸盥漱,栉縰,拂髦总角,衿缨,皆佩容臭。”这里的“容臭”即香囊,意思是说,子女去向父母请安时要佩戴香囊,不让父母嗅到秽气。香囊深受我国人民的喜爱,已被列入国家非物质文化遗产名录。独特的香囊文化,在中华传统文化之中占有重要的一席之地。  香囊是承载传统文化的有效载体,在
期刊
诗歌是中华民族宝贵的文化遗产,但随着时代的发展,诗歌被接受并不是那么普遍了,特别是现阶段高中生因为课程比较多,导致对诗歌的鉴赏存在很多困难。但学生在求学的过程中,还是学习了很多诗歌,如果能够通过群诗比较阅读的方法,让学生通过易懂的学习难懂的,通过技巧、情感的迁移等手段,架通诗歌鉴赏的桥梁,对于师生而言都是一件益事。  笔者在教授诗歌的过程中,让学生对意境相似和词句相近的诗词进行比较阅读,教师先提前
期刊
Editor’s note: In his “Speech at the Opening Ceremony of the International Conference Commemorating the 2565th Anniversary of Confucius’s Birth and the Fifth Congress of the International Confucian As
期刊
The political report delivered at the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in 2017 categorically stated that, “We must promote the creative evolution and development of excelle
期刊
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era systematically answers the question of what kind of socialism with Chinese characteristics the new era requires us to uphold
期刊