论文部分内容阅读
江渚之上,蒹葭苍苍白露姗姗来临,流过古城的大渡河便秋水依人了,就诗意盎然了。望不到头的洁白芦花,舒卷如高天流云的芦花,在空旷如男人胸襟的沙洲或河滩上,写意着古老《诗经》的意境,柔柔飘送着国风的古典浪漫。在水一方,在秋江彼岸,清冷的霜露沿河谷而降,在河滩上凝成蒙眬的意蕴,像极了从古至今的初恋,彩云追月,欲说还休。而沙洲与河滩上成片的芦花,恰如初开的情窦,迷离而又炫彩。
On top of Jiangzhu, the vast white dew is stagnant, flowing through the ancient city of Dadu River, according to people, poetic. Unprecedented white aloe, Shu volume, such as high clouds of aloe, in the open as the man-centered sandbanks or riverside, freehand the ancient “Book of Songs” mood, softly flowing classical romantic national wind. On the water side, on the other side of the Qiujiang River, the cold frost dew flows down the river valley, and the connotation of the rainforest condenses into a monstrous elephant. Like the first love ever since ancient times, Choi Wan chases the moon and wishes to rest. The sandbanks and riverbanks into a piece of aloe, just as the beginning of the love song, blurred and colorful.