论文部分内容阅读
题外话 有一首诗这样写他:你是风/能敛聚天空的白云/酝酿着雷电/酝酿着暴雨/你是雷/能震撼九天的群山/来一段黑云压城/来一段雨打芭蕉/你是箭/捆绑着方方面面的期待/呼啸着场内场外的力量/奔向那/对手也很坚实的胸膛/你是旗/凝结着一代一代的智慧/卷动着许许多多的向往/指向那/早就该插旗的地方…… 有一群人这样评价他:国家队英籍顾问鲍克斯顿说:“范,你在欧洲在英格兰一定能找到自己的位置。”申花队前主教练徐根宝说:“我们要千方百计解放范志毅。”中国队前主教练、德国人施拉普纳说:“未来施拉普纳足
There is a poem off the topic of writing a poem like him: you are the wind / convergence of the sky gathered in the clouds / brewing thunder / brewing storm / you are thunder / can shake the mountains for nine days / to a dark cloud pressure City / to a rain Basho / you are the arrow / bundled with all aspects of the expectations / roar off the field off the power / towards that / opponent is also very solid chest / you are the flag / condensed generation of wisdom / scroll with so many Aspire / point to / where the flag had long been ... ... a group of people so comment on him: National team British adviser Bowlston said: “Fan, you will be able to find their place in Europe in England.” Shenhua Former coach Xu Genbao said: “We want to do everything possible to relieve Fan Zhiyi.” China’s former coach, the German Schlappner said: "The future of Schiphol full foot