中英文化遗产名称翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cc51wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国作为一个人口众多的国家,随着人民生活水平的不断提高,旅游业也更加蓬勃发展,众多外国的游客都被中国古代灿烂的文化遗产吸引,大量的翻译工作也由此产生。文化遗产名称的翻译应该以传播文化为宗旨,传播其中的文化内涵,应该简明准确。然而目前的文化遗产名称翻译现状却不令人满意,翻译质量良莠不齐,翻译错误众多,急需改善。笔者因此列举了其中的翻译错误同时总结了文化遗产名称的几种翻译方法,简要叙述了文化遗产名称的翻译理解和思路,希望能对这方面的中英翻译工作有所帮助。
其他文献
2011年12月15日、17日,由中国演艺设备技术协会组织起草的三项文化行业标准开题会议分别在广州和东莞召开。协会理事长朱新村、副理事长劳伟杰出席会议。
我国是世界上具有悠久文化的文明古国。图书馆的产生,在我国已有几千年的历史。我国古代图书馆,一般郝弥为藏书楼,都是为历代帝王和朝廷大官们保存典籍而设立昀。解放后人民当家
近年来,称谓词作为交际的先导、语言的重要组成部分,逐渐成为社会语言学和文化语言学的重要研究课题。称谓词在折射交际中人际关系的同时,还反映不同的民族心理和价值观念,某
第十二届全国运动会于8月31日~9月12日在辽宁举行,赛事主体馆之一——盘锦市体育中心的音频扩声系统工程由香港卓新集团承担。体育中心的体育场和综合馆使用了来自德国的HKAudi
11月3日,全国100多名舞美专家齐聚江苏昆山,参加总装备部工程设计研究总院(简称“总装”)、杭州亿达时灯光设备有限公司(简称“亿达时”)、上海安恒利扩声技术工程有限公司(简称“上
郭小川,是中国当代诗坛最有影响、最受欢迎的诗人之一。他在自由体新诗的艺术形式方面所做的可贵探索,在中国当代诗坛产生了积极的深刻影响。
6月20日~21日,华汇音响顾问有限公司(“华汇”)专业音频技术研讨会在福建艺术职业学院剧场召开。福建省相关部门、协会领导、剧团的众多专家及业界人士近百人参会。“华汇”广州
3月23日,广州市浩洋电子有限公司(“浩洋”)承办了广东省舞台美术研究会2013年年会,会议在“浩洋”新落成的大型剧院式展厅举行。170余名广东省舞台美术研究会会员参会。“浩洋”
上海长风跨国采购中心建筑总面积141702m2,包括会展中心、写字楼和配套商业区。该项目的扩声系统包括展厅、多功能厅以及多间会议室的扩声,采用CVSEVO系列可变指向性线阵列音箱
讨论多功能厅的音频扩声和视频播放的实现,以及“多功能”的具体内涵;阐述中日友好医院讲学厅音视频系统设计中涉及到的设备质量、设备技术、设备功能,及其在对多功能厅可实现功