课程思政理念下英汉口译教学改革

来源 :大陆桥视野·下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jimiewongy2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】课程思政理念下,“英汉口译”以团队合作的形式实现知识传授与价值引领相结合,在教授口译技巧、开展口译实践的同时引导学生关心时事政治,了解国家大政方针,以及我们国家在“走出去”战略下经历的坎坷与不平,从而更加深切的体会信息传播与交流的主要障碍及应对策略,引导学生在口译实践中自觉履行维护国家尊严和民族尊严。
  【关键词】课程思政;英汉口译教学;文化自信;“走出去”
  英汉口译课程历来是英语专业高年级的必修课程,通常持续1-2两个学期,以英汉两种语言的相互转换为主。授课模式较常见的是两条主线贯穿,一条是主题模式即将口译课程内容按照公共演讲、礼仪祝词、社会问题、旅游发展、经济外贸等内容进行分块教学;另一条即是技巧模式即以教学诸如信息听辨、口译记忆、口译笔记、数字口译等口译技能为主。不可否认,以上两种课堂在传统的语言教学环境中均为有效的口译教学模式。
  在2016年12月召开的全国高校思想政治工作会议上,习近平总书记发表了重要讲话,精辟阐述了加强和改进高校思想政治工作的重大意义、根本方向、目标任务和基本要求,深刻回答了高校培养什么样的人、如何培养人以及为谁培养人这一根本问题。2017年4月召开的上海市高校思想政治工作会议明确要求,必修按照党中央的要求部署,切实把高校思想政治工作各项任务落到实处、见到实效。因此,在新时期新形势下,如何充分发挥课堂的主渠道作用,发挥课堂育人的协同功效,成为每一位教师重视并思考的问题。课程思政的理念应运而生。
  课程思政不同于思想政治课程,对于基础课程来说,是要思考如何讲透科学精神和科学理性;对于外语课程来说,是要思考如何增进学生文化自信;体育课程,要思考如何增强学生抗压抗挫和奋勇拼搏的能力;而专业课程则要思考如何培养创新精神,如何结合时代发展培养新一代有理想有志气有能力有思想的大学生。
  课程思政理念下,“英汉口译”以团队合作的形式实现知识传授与价值引领相结合,在教授口译技巧,开展口译实践的同时引导学生关心时事政治,了解国家大政方针,以及我们国家在“走出去”战略下经历的坎坷与不平,从而更加深切的体会信息传播与交流的主要障碍及应对策略,引导学生在口译实践中自觉履行维护国家尊严和民族尊严的使命。 通过典型的案例了解讲好中国故事对于中国大国外交的战略意义,了解中国当代国家形象的建构中语言文字的策略与定位,引导学生更加积极地投入创建国际化“语言环境”,坚定中国文化自信,肩负中国文化传播的历史使命,从而全面客观地认识当代中国、看待外部世界。
  课程思政理念下的英汉口译课堂立意新颖独特,内容切合当前中国发展中涉及对外宣传与交流的实际需求。在授课中,我们的课程教学团队成员从各种渠道关注、收集有关对外宣传与交流,提升中国文化影响力的各种素材,目前已构成课程主体部分的有礼仪祝词口译与大国外交,领导人讲话口译与讲好中国故事,外交文书、政府工作报告口译及中国与世界的对话,国际关系与社会热点口译与世界格局中的中国国家形象,旅游业口译与中国国家旅游业形象构成,戏曲演出口译与坚定中国文化自信,会展口译与全球化格局下的中国等板块,其他板块仍在不断完善之中。
  “传道,授业,解惑”本就是课堂的使命所在,这就意味着课堂不仅是传授知识的舞台,肩负答疑解惑的重任,更是引领价值的阵地,政治课如此,专业课亦是如此。英汉口译是外语学院针对英语专业高年级学生开设的专业必修课,目的是在巩固低年级所学翻译课程的基础上,掌握口译技巧,如信息听辨,关键词选择,口译笔记,语言转述等,从而完成相关的口译任务。但是口译不仅仅是一门讲授语言技巧的课程,它还是一门政治性很强的涉外课程。比如对于国家的大政方针来说,口译员必须讲政治,在提高政治意识的前提下才能讲翻译技巧与方法。一个词语,一个句子的翻译,看似是语言错误,但往往蕴含国家的政治立场,甚至是国家在国际社会中的尊严。因此,口译在课程设计之初就需要教导学生政治性强、价值观端正,再加上其内容的特殊性和广泛性,更适宜在“润物细无声”之处对学生进行思想政治引导 .
  内容上看,英汉口译既涵盖国家政治领域素材的口译,如领导人讲话口译,外交文书口译、政府工作报告口译,也涉及旅游业涉外口译,甚至在更广阔的意义上还包含了中国戏曲如沪剧、川剧演出的口译,国际会展口译,社会热点口译等等。前者的政治性较强,在教学口译技巧与方法的同时,引领学生关注国家时政和大政方针,了解中国大国外交策略,以及语言文化在政策传播中的独特魅力,润物于细微之处;后者的文化性较强,在当前中国文化“走出去”的战略下,更适宜引导学生坚定民族文化自信心,在国际化的视域下关注中国文字、中国文化的话语权,从而全面客观地认识当代中国、看待外部世界,主动地投身中国文化传播于交流事业。
  目前,课程思政理念下的英汉口译教学已经在上海电机学院实行了两年有余,从推动中国优秀文化传统和社会主义先进文化融入教育教学的视角来看,此次英汉口译教学改革较好地完成了在潜移默化中让青年学生真爱“中国故事”、坚持“中国道路”、笃实“中国价值”的既定目标。
  参考文献:
  [1]蔡小红.口译评估[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
  [2]秦勉.网络环境下口译教学模式的创新思考[J].外语研究,2005.
  [3]赵瑾.MTI英语口译学生的学习效果及就业情况-对三所高校MTI英语口译学生的调研[D].广东外语外贸大学,2014.
  [4]Kiraly,D.C.Project-based learning: A case for situated translation[J].Meta,2005(4).
  [5]Mercer, N.The Guided Construction of Knowledge. Talk amongst Teachers and Learners [M]. Clevedon: Multilingual Matters,1995.
  [6]《全國高校思想政治工作會议上的讲话》http://www.moe.edu.cn/jyb_xwfb/s6319/zb_2016n/2016_zb08/201612/t20161208_291276.html
其他文献
目的:对比研究腹腔镜胃癌根治术与开放性胃癌根治术的临床疗效.方法:选取2013至2015年我院收治的92例胃癌患者为研究对象,随机分为对照组和观察组,每组46倒.对照组患者行开放
“全国五一劳动奖章”获得者,辽宁省“创先争优优秀共产党员”,辽宁省“优秀共产党员”,“第十一届全国见义勇为英雄司机,全国第三届道德模范人物评选提名奖……建厂30年来,现有员
开远市联社:开远市农村信用合作联社近日采取一系列措施,全力做好抗旱救灾金融服务工作。该社积极向上级争取到抗旱救灾专项贷款500万元,支持全市的抗旱救灾工作,
摘要:小学教育是九年义务教育的初级阶段,也是基础教育中最为重要的一部分。小学语文作为小学教育中的工具学科,则是基础中的基础。而小学语文教学课堂却存在着一些问题,比如缺乏创新理念、教师思维定式、教学流于形式等等。本文旨在寻找一些策略希望能够有效地提高小学语文课堂教学的水平,提高学生的学习效率,培养学生的学习兴趣,更好地推进素质教育。  关键词:小学语文;教学策略  语文是语言和文学以及文化的总称,是
洪湖水库位于广安市邻水县及重庆市长寿区,湖区全长26公里,面积2.5万亩,总蓄水量3.68亿立方米.东方物探西南分公司201队党支部副书记杨勇深爱这片浅蓝的地球之肾,由他牵头党
期刊
目的:分析糖尿病足患者实施超声清创结合负压吸引疗法的效果.方法:选择2013年4月至2015年5月我院收治的74倒糖尿病足患者为研究对象,按入院顺序抽样分组后实施不同疗法.对照
当前,从中央到地方都空前重视住房保障工作,今年的两会更是热中之热。但由于住房保障的称呼叫法很多,如保障性住房、政策性住房、公共性住房等,并且各城市各种住房的分类与归
目的:建立喀什地区健康成人纤维蛋白(fibrinogen,fbg)含量以及纤维蛋白单体(fibrin monomer,fM)聚合速率的正常参考值。方法采用蕲蛇酶(acutulase)对纤维蛋白进行水解,采用计算机自
2009年3月下旬在北京举办的2009中国国际节能减排与新能源科技博览会如今已过去一月余。在当前严峻的经济形势下,国家科技部等十三部委倾力而为,以“节能减排,振兴经济,科技
2014年11月3日晚,南京江宁体育馆,场外彩旗招展,场内欢声雷动.A.O.史密斯以一场5000余人参加的隆重庆典,将持续近一年的140周年庆典活动引向高潮.同一天,面对前来参加庆典的