浅析“日译汉”中的几点翻译技巧

来源 :无锡南洋学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jia1987_LOVE
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文分析了译者在翻译《今昔物语》时常出现的错误,并结合自己在研究期间所学的翻译理论知识,探讨了翻译理论对翻译实践的指导性作用。 This article analyzes the translators’ mistakes that often appear in the translation of the “past and present story”, and discusses the guiding role of translation theory in translation practice based on the translation theory learned during the study.
其他文献
清朝康熙年间,京城有一秀才姓虞名君储,常与文友吟诗作对,人称“对子王”.一天,虞秀才正徘徊于庭院之中斟酌诗文,忽一人来访,要与对子王一决胜负.虞秀才开门一看,只见来人衣
季与年的短期气候预测与国民经济的发展密切相关,自九十年代以来用动力气候模式做季与年气候变化的预测工作与日剧增。该文就一个全球大气耦合全球混合层海洋和海冰模式(AMOGCM),东亚区
会议
利用数值计算方法,研究轴向开设输液槽对径向动力润滑轴承性能的影响情况。数值研究发现,沿周向等距开设的输液槽,将使轴承的偏心率增大,作用角增大,承载能力下降,但油膜的稳定性得
该文报异了圆柱壳在轴向冲击和扭转冲击作用下动力屈曲的一些实验和分析结果,同时对充满足液体的圆柱腔在轴向冲击作用下的屈曲过程和机理进行了探索性的研究,得到了些与内空的