从文体对等来分析冯骥才的《公德》译文

来源 :校园英语(上旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:du_one
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同文体的翻译作品有着各自独特的语言特征.只有在同时掌握源语和目的语两种语言的特征,且能熟练运用两种语言的情况下,译者才能创造出真实体现源语风格的翻译作品.翻译是在原语语篇与目的语语篇之间寻找并确立对等关系的一种实践活动.文体对等是翻译研究中的一个重要指导原则,本文旨在从问题对等的角度,对冯骥才的《公德》翻译实践做出分析.
其他文献
目的 初步分析急性基底动脉闭塞性脑梗死患者不同麻醉方式下行血管内治疗对预后的影响.方法 回顾性连续纳入2015年8月至2019年12月解放军战略支援部队特色医学中心神经内科住
党中央国务院非常重视烟大通道的建设,经过多年的研究和论证,目前该项目已列入国家“十三五”规划,预计“十四五”开工建设,建成后渤海海峡变通途.烟大通道的建设将推动大连
<正>针对传统的花盆的缺点:主人时常因出差而担心家中的植物没人管理而枯死,但一次性过多浇水或施肥也会给某些植物的生长带来不利,自动灌溉花盆的应用将一举解决此问题,让植