论文部分内容阅读
以现代语言学的理论为指导,对《红楼梦》中的同一成语及其在维译本中不同语境下的翻译进行了比较详细全面的观察。通过对作品中翻译实例的分析,研究同一成语在不同语境下的翻译方法,从中探寻语境对成语维译的影响。
Guided by the theory of modern linguistics, this thesis makes a comparatively detailed and comprehensive observation of the same idiom in A Dream of Red Mansions and its translation in different contexts. Through the analysis of the translation examples in the works, this paper studies the translation methods of the same idiom in different contexts, and explores the influence of context on the translation of idioms.