论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告的翻译对象节选自台湾作家三毛的散文故事集《撒哈拉的故事》中的《悬壶济世》。本文以严复的“信、达、雅”三字翻译理论为指导原则,力求得到忠实原文内容、表达流畅通顺,符合源语文本风格,最终让读者认可和喜爱的译文。
The translation of this translation practice report excerpts from the Taiwan writer San Mao essay story set “Sahara story” in “Xuanhujijishi.” This article takes Yan Fu’s translation theory as the guiding principle, and tries his best to get the faithful original content, express the fluent and conform to the style of the source language text, and finally let the reader approve and love the translation.