论文部分内容阅读
梅森是语篇翻译研究的代表人物,早期的学术作品多与哈蒂姆合作。其早期的理论非常注重语境研究。在韩礼德的语言分析模式上,又增加了意符的层次,从交际层面、语用层面和符号层面来分析语境。《话语、意识形态与翻译》标志着梅森语篇翻译理论的新发展。主要表现在三个方面:术语解释、分析模式(包括词汇衔接、词的复现、主述位顺序、文本结构)、理论反思。与早期的翻译理论相比,梅森的语篇翻译研究越来越有自己的特色,对语言的分析视角更为开阔,并进一步将意识形态与语篇翻译研究结合起来。