舟山市售牡蛎中创伤弧菌污染的定量分析

来源 :中国卫生检验杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aa1bb1aa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:了解舟山市场上牡蛎中创伤弧菌污染状况,为预防创伤弧菌引起的食源性疾病做好预警,并对食用牡蛎的安全性评估提供科学依据。方法:从2007年7月至2008年6月分四次先后分别在舟山定海西码头和嵊泗县定海南珍菜场等农贸市场共采集40份牡蛎样本,经碱性蛋白胨水增菌,选择性培养基筛选培养,并通过生化鉴定、核酸检测进行定量检测分析。结果:在22份牡蛎样本中检出创伤弧菌,阳性率为55%,平均MPN值和最高MPN值分别为686.72 MPN/g和4600 MPN/g。结论:舟山市售牡蛎中创伤弧菌的污染情况严重,需对牡蛎的食品安全进行风险性评估,预防因生食牡蛎而导致的食源性疾病的暴发。 Objective: To know the status of Vibrio vulnificus infection in oyster on Zhoushan market, to prevent foodborne diseases caused by Vibrio vulnificus and to provide a scientific basis for the safety evaluation of edible oysters. Methods: From July 2007 to June 2008, 40 samples of oyster were collected from four markets respectively in Dinghai West Terminal of Zhoushan and Dinghai Zhenzhen Market in Shengsi County. The samples were enriched by alkaline peptone and selectively cultured Based on screening and culture, and through biochemical identification, nucleic acid detection quantitative detection analysis. Results: Vibrio vulnificus was detected in 22 samples of oyster. The positive rate was 55%. The average MPN and maximum MPN were 686.72 MPN / g and 4600 MPN / g, respectively. Conclusion: The pollution of Vibrio vulnificus in Zhoushan market is serious. Risk assessment of oyster food safety needs to be carried out to prevent outbreak of foodborne disease caused by raw oyster.
其他文献
期刊
八月的中国,硕果累累,稻麦飘香。集中展示马克思主义中国化重大成果的《江泽民文选》出版发行了,这是我们党和国家政治生活中的一件大事。这不仅为全国人民,同时也为正在全面
北京公交第四客运分公司在企业改革与发展中,借力育人,通过开办业余党校这一举措,不断提升干部队伍素质,推动了企业改革、保证了运营生产,同时也为创新宣传思想工作做出了有
瓦连京·格里格立耶维奇·拉斯普京是俄罗斯著名作家。拉斯普京坚持现实主义的创作方法,是西伯利亚文学的代表人物,是农村散文作家的代表。他的创作特点是善于刻画人物心理,突出
本文主要对英语“good”和汉字“好”的概念化和词汇化进行了对比研究,旨在揭示人类在认知方式上存在共性与差异。  本文首先从概念化对英语“good”和汉字“好”进行了分析
今年是社会主义新农村建设的开局之年,为帮助广大选派干部按照“生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主”的要求,找准切入点,切实做好新农村建设开局起步工作,我
期刊
缓冲语作为模糊语言中最典型的代表,在英语口语交际和学术语篇等各种文本形式中都有比较广泛的应用。以往的研究多从语义、语用或社会语言学等角度分析缓冲语,很难充分解释此类
本文提出了一种基于线性预测残差倒谱的多语音基音频率检测算法,该算法首先对混合语音信号进行线性预测分析,进而计算预测信号与原混合信号的残差,并对残差信号做倒谱变换,得
自20世纪80年代翻译研究发生“文化转向(cultural turn)”以来,女性主义、性别因素成为翻译研究中一个新的考察维度,翻译研究也自以原著/作者中心的研究范式转向彰显译作/译