试谈翻译中理解的误区

来源 :安徽技术师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gardeeen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
理解原作是一切翻译活动不可或缺的环节,是正确表达的基础和前提,也是一项很艰巨的工作.本文以<棋王>英译文例,就其在多义词、句子结构、文化词语三方面对原作一些句子的理解提出质疑,并给出参考译文.
其他文献
在人类社会不断发展进步的同时,也不可避免地产生了社会公众矛盾。法律是解决这些矛盾的重要手段。现如今,因公众关注的问题得不到及时、有效地解决而引发的扰乱公共秩序问题
文章基于深层生态学,以系统功能语言学及物性理论为理论框架,运用语料库方法,研究环境类TED演讲语篇中的语言特点并分析该语篇中所蕴含的生态主义思想,旨在探讨该环境类演讲
多元化社会思潮兴起,同时,错误和腐朽的思想意识也逐渐涌现,对社会和人们造成极大的负面影响。为抵制不良社会思潮带来的消极作用,树立正确的社会价值观、思维观,人生观,必须
画为"诗之余"的观念源于欧阳修以诗歌为文章余事的创作态度。欧阳修的诗歌穷研造化,冥搜物象,形成了意趣横生,诗景如画的诗歌新貌。他以摹写自然风物之纤微情态的诗笔观画题诗,