论文部分内容阅读
诗歌是诗人的心境与外界事物融合而成的心灵的语言。中国的古诗词是中国悠久文化的精华,也是世界文化宝库中的一朵奇葩。随着中西方文化交流日趋密切,越来越多的外国人也想来了解中国的古诗词文化。而古诗词的翻译也是推进中外文化交流的重要途径之一。本文通过对汪榕培教授对《青青河畔草》翻译,浅析诗词的翻译贵在传神达意。
Poetry is the language of the poet’s mind and the outside world. China’s ancient poetry is the quintessence of China’s long history of culture, but also a wonderful flower in the world’s cultural treasure. As the exchange of Chinese and Western cultures becomes closer and closer, more and more foreigners also want to understand the ancient Chinese poetry culture. The translation of ancient poetry is also one of the important ways to promote the cultural exchanges between China and foreign countries. In this paper, Professor Wang Rongpei translation of “Green Riverside Grass”, analysis of poetry translation in the expressive meaning.