汉语新词翻译探讨

来源 :西南科技大学高教研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jupming_snoopy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着现代社会科技文化的高速发展,汉语涌现出了许许多多新的词汇,有的是外来词,有的是旧词被赋予新的含义,还有新造出来的词汇。而在改革开放形势的进一步发展要求之下,由于国际间各领域交流及跨文化言语交际日趋频繁,需要对这些词汇进行翻译。翻译新词汇时,主要是吸取过去的标准和技巧,既要忠实准确地表达原意,同时又使译文通顺易懂。但在英译时,鉴于汉英不属于同一语系(汉语属汉藏语系,英语属印欧语系),也不属于同一文化,所以在语言结构,语言背景,思维方式,表达方法存在很大差异,要忠实准确地将汉语新词英译不是件容易的事。正
其他文献