汉法交替传译中译前准备对译语的影响

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:rzq1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译员在实际在工作当中,译前准备是必不可少的。口译的译前准备主要分为两个方面,长期的译前准备和短期的译前准备。如果在会议中译前准备不充足就会对翻译的效果产生影响。长期的译前准备主要包括,母语和外语的语言水平,背景知识和常识的了解,口译的基本技巧,非语言方面的准备等等。短期的译前准备主要是指针对某次具体翻译任务的准备,包括对会议材料等的准备。丹尼尔·吉尔教授提出“认知负荷模型”,为了保证良好的翻译效果,口译中对认知负荷的需求量必须要小于大脑所能提供的认知负荷总量,而译前准备可以通过减少口译中的困难诱因来减轻口译员的认知负荷量。鉴于译前准备的重要性,本文主要就译前准备如何影响译语进行讨论,译前准备对于译语的流畅性,术语的准确性,信息的准确性和译员的信心都有着很深的影响。然后,本文又对如何进行高效的译前准备进行了探讨。本文选用了2017年关于国际交通运输大会模拟会议的材料,来通过案例的分析来说明译前准备的重要性,它对译语有什么影响,以及如何进行有效的译前准备。
其他文献
随着我国的发展,社区商社将成为房地产开发中的重点项目,不断的满足居民对于新时代发展的要求。社区商业是社会经济发展中的重要产物,目前我国在城市化进程中,不仅仅需要建设
文章在供应链管理概念的基础上,分析了制约我国企业供应链管理发展的因素,认为社会环境的不完善、供应链设计和管理基础薄弱、企业组织结构不适应供应链管理、物流管理规范程
目的测量不同卧位压疮好发部位的体表压力,探索体表压力的分布特点及影响因素,为临床压疮防护提供参考。方法抽取200名健康志愿者取仰卧位、45°半侧卧位、90°侧卧位或45°
随着我国经济总量的提高,近几年可以显著发现增量在减少,发展速度也趋于减速,为了不让经济陷入困境,国家通过宏观调控与基建投入来保障基本的增长率,这其中路桥工程的建设是
在非常数规模报酬的超越对数联合成本函数的基础上,引入科技资本、教育水平和市场化率三个代表技术进步的指标变量,运用微观经济理论分析和统计指数技术方法,分离出规模报酬
在经济全球化大背景下,区域经济合作已成为不可逆转的潮流。大湄公河次区域经济合作(GMS)机制自建立以来取得了较快的发展,引起了国际社会的广泛关注。中国参与GMS已有16年的
为了进一步提升智能变电站在设备、系统与信息整合以及高级应用等方面的优势,国家电网又提出了建设新一代智能变电站的目标。与该目标不相符的是,在线监测系统作为一次设备状
新时代背景下,中国共产党的治党治国理念有了新的发展。一批系统介绍中国政治理念的图书也应运而生。中国需要将这些理念传递给世界,世界也渴望了解中国的政治文化。市场上这
战地纪实作品的魅力在于真实地记录了战争场景和战地故事,身处和平时代的人们可以通过这些作品一窥战争的残酷。这也是各国出版社争相出版这类作品的原因之一。战地纪实作品