英汉互译(可译与非可译)中的文体与言表

来源 :求实 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kenxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、关于翻译的标准两百年前。英国的泰特勒曾提出过翻译的三项原则:其一是“应把原作的意思全部转移到译文上来”,其二是“译文必须具备原作的风格和文体”,其三是“译文应当与原作同样的流畅自如”。然而,根据奈达的理论,翻译的“绝对一致”是不可能的。那只是一种理想而已。
其他文献
中国特色自主创新之路必须更加注重加强中小民营企业自主创新能力。当前中小民营企业自主创新面临动力和压力不足,外部环境不优,内部制度、机制不完善等问题,需要政府、企业
中国特色的社会主义理论是发展的,理论的发展是需要条件的。中国特色社会主义理论的理论品质是其发展的前提条件,中国特色社会主义建设和改革的客观需要是其发展的决定条件,中国
Due to the large number of users and the time-varying characteristics of wireless channels, it is very tough to inform the transmitter of full channel informati
【正】近几年来,随着社会主义市场经济体制的不断完善和高等教育体制改革的不断深入,我国的高等教育事业取得了长足的进步与发展。高校在办学体制、经费来源、招生分配、科技
Self-encoded spread spectrum (SESS) is a unique realization of random spread spectrum. SESS eliminates the need for the traditional transmitting and receiving P
本文报道了在超声波引导定位下,经皮肤治疗人体肝脏囊性棘球蚴病的经验。PAIR即穿刺,抽吸,注射,再抽吸的治疗方法,疗后对病人的长期随访结果说明,PAIE是肝脏棘球蚴病的首选治疗方法。
Many regions around the world are characterized by limited water resources, where the average annual per capita renewable water is about 1000 -1700 cubic meters
There are settings where encryption must be performed by a sender under a time constraint. This paper de-scribes an encryption/decryption algorithm based on mod
树立和落实科学人才观,是胡锦涛同志在全国人才工作会议上开创性提出的重要观点,也是党中央在认真分析国际国内形势后作出的重大战略选择,意义重大、影响深远。人才问题与日趋激