谈谈科技英语翻译中的“貌”与“神”

来源 :浙江树人大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhihong0223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章着重讨论科技英语翻译中"貌"与"神"的关系.由于汉英两种语言属于不同的语系,它们反映了两种截然不同的思维特征,所以它们的语法(句法)结构也有着巨大的差异.因此,在翻译(尤其是科技翻译)过程中,译者应当努力用合乎逻辑的汉语来消除这种语言上的巨大差异.当翻译过程中出现两种语言的"貌"离现象时,我们应当采取"貌离神合"的翻译方法,而不要过多地拘泥于原文的语法(句法)关系,生硬地翻译有碍于原文意思的表达.
其他文献
当今,人类社会正在从以物质为首要资源的工业经济向以知识和信息为基础的知识经济过渡,知识经济的影响已经深入到人类社会的方方面面。交通运输业曾在工业经济中扮演过“助推器
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:《国务院关于禁止传销经营活动的通知》(国发[1998]10号,以下简称《通知》)下发以后,各级政府组织有关部门严厉打击
期刊
《财富》(中文版)2009年最后一期对中国高速发展的铁路技术表达了敬意。中国正在建设历史上最大的基础设施项目之一,一旦建成,它将成为世界上最大、最快及技术最复杂的全国性高速
各省、自治区、直辖市国土资源厅(国土环境资源厅、国土资源和房屋管理局、房屋土地资源管理局、规划和国土资源局),解放军土地管理局,新疆生产建设兵团土地管理局:为了规范
期刊
介绍一种基于单片ADC、采用多路存储技术、采样速度达600MHz的超高速数据采集系统的设计思想、实现方案和性能分析.系统采用8路存储技术,大大减轻了数据存储和传输的压力,提
2010年的两会期间,长城汽车总裁王凤英提案中的关键词就包括“中国车”、“走出去”,而实现这些关键词的重要途径就是提高汽车产品的质量。事实上,即使在中国汽车产销量均居全世
据说在大众内部有一个说法.中国是奥迪的第二故乡。正如主管市场和销售的奥迪管理董事会成员Sohwarzenbauer在2010年所说:“持续增长的销量使中国威为目前奥迪全球最大的市场,超
与身旁一辆辆呼啸而过的豪华越野车相比,这辆捷达显然寒酸,但在青藏高原颠簸的路上,它就是我们的一切:只要车能动,命就能保住年轻的时候,爱玩儿的我骑自行车从北京出发,到过内
河南省、湖北省人民政府: 你们《关于报批河南省人民政府和湖北省人民政府联合勘定的行政区域界线协议书的请示》(豫政文〔2001〕351号)及《河南省人民政府和湖北省人民政府
期刊
作为汽车惟一与地面接触的零部件,轮胎的品质高低对车辆行驶安全有着重大影响。可惜的是,在过去这十几年里,虽然中国的汽车消费环境、行车环境早已发生了天翻地覆的变化,但轮