字神·句气·言外之意——文学翻译“神似论”随笔

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxxxkeat
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的第一标准就是忠实。忠实包含两层意思。第一,要达意,即忠实原文的语意;第二,要传神,即传达原文之字神、句气、言外之意。“神”,即“神韵”也。它是原文词句在译者心灵上产生共鸣所造成的一种感应。有的翻译家把它形象地比喻为“作者灵魂的手指在我们灵魂中音板上所叩出来的声音”。那么,如何才能得到原文的神韵呢?翻译实践表明,有一条标准可供参考,这就是看你的译文所用的词语是否是通过自己心灵感应而得来的最准确、最满意、最传 The first standard of translation is faithful. Faithfully contains two meanings. First, we should do something that is faithful to the original meaning of the original text. Second, we must convey the meaning of the word, the sentence, the implication. “God”, that is, “charm” also. It is a sense caused by the resonance of the original words and phrases in the translator’s mind. Some translators vividly compared it to “the voice of the author’s soul knocking on the soundboard of our soul.” So, how can we get the charm of the original? Translation practice shows that there is a standard for reference, which is to see if your translation of the words used by their telepathy is derived from the most accurate, most satisfied, the most
其他文献
一、背景在中国,英语课是中学生的必修课。按照教学大纲的要求,每个学生从初中一年级到高中一年级,课堂学习英语要超过800学时。学生们使用同样的教材、处于同样的学习环境、都在1995年
高校肩负人才培养的重任,更应顺应时代的发展趋势,充分利用大数据、物联网等新技术,提升自身的教学管理质量,积极构建智慧校园。构建资源共享平台有助于充分利用教育大数据,
目的:了解农村体育文化建设现状,探索农村体育文化建设新思路。方法:于2004—09/2005-11对12个省市304个村委会或自然村和304所农村中小学体育文化建设现状进行调查。向农民发出
苗族服饰是"穿在身上的史书",黔西南苗族服饰以独特的风格、丰富的历史印记,凝聚着苗族人生活历程和智慧的结晶。这一地区的苗族服饰传统图案结构严谨、纹样古朴、样式多样、颜
推行五级贷款分类方法应注意的几个问题武常命高杰发我国传统上把贷款质量划分为“一逾两呆”(即正常、逾期、呆滞、呆账)。从1993年起,在世界银行技术援助项目下,普华国际会计公司向
在现代市场经济条件下,档案管理领域近几年出现了~个新课题,即固定资产投资项目档案管理。许多企业和研究单位为了进行产业结构调整,加大了固定资产项目建设,新建、扩建、改建了许
本文从电视问政的特点入手,以相关理论和百姓的需求为视角,试析电视问政对政府政务公开影响的局限与不足,从而优化民主评议政风行风工作机制,推动政府政务工作进一步公开,改
作为电气类专业中的课程内容,PLC课程具有较强的实践性。而随着当今社会的发展,社会对人才的需求越来越高,而且教学改革的需求,这就使得PLC课程需要进行一定的改革与发展,积
以聚醚多元醇为基本原料,辅以多种添加剂,与多异氰酸酯聚合,得到一种性能优异的反应型单组分聚氨酯热熔胶;探讨了增粘树脂、稀释剂等对产品性能的影响;用化学分析和红外光谱
电影作为时间流逝和空间转变的综合统一体,是时空综合艺术的代表。因此在电影中常常提到时空结这一概念。如今动画作为一个正在发展的新兴产业,也是时间与空间交叉的艺术。同