生态翻译学视域下少数民族典籍的翻译策略

来源 :贵州民族研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:khalista6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学是近年来兴起的一种翻译模式,生态翻译学关注翻译活动与翻译环境之间的关系,力求构建和谐平衡的翻译生态系统。我国少数民族在长期的历史发展中留下了大量宝贵的民族典籍,通过对少数民族典籍的生态学翻译,有利于保护少数民族语言,加强少数民族典籍的对外传播,具有十分重要的意义。在此以生态翻译学作为研究视角,探讨了生态翻译学对于少数民族典籍翻译的作用,从生态翻译学的角度分析了当前少数民族典籍翻译的的局限,并相应提出了少数民族典籍的翻译策略。
其他文献
和谐的师生关系有利于提高民族小学的教育质量,有利于小学生适应民族小学的环境和形成良好的人格品质及学习习惯.然而,由于民族小学中汉族教师与少数民族小学生的文化背景、
长期以来,民族院校共青团工作中的民族团结教育改革重在方法和工具应用方面,体现的是策略性特征,呈现出的是局部思维,工具理性和现实思维,无法从根本上改善民族团结教育效果,
目的:探讨化痰消瘀通滞方对精神分裂症模型大鼠自发运动和学习记忆活动影响的作用机制。探讨化痰消瘀通滞方通过调节GJIC功能和抑制氧化应激反应,起到神经保护作用,治疗精神分裂症的机制。方法:模型组、对照组和治疗组腹腔注射MK-801(0.1mg/mL),建立精神分裂症Glu功能低下大鼠模型。模型制备成功后,对照组灌服利培酮悬浊液(0.036mg/kg),治疗组灌服化痰消瘀通滞方汤剂(9.9g/kg)。