汉英“重复”的特点及汉译英对“重复”的处理

来源 :湖北师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:flyby
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
重复在汉语及英语中都有广泛应用。当重复用来强调内容,抒发情感时,汉译英应保留重复的用法。当重复只是作为一种链接手段时,汉语中的使用频率要比英语多得多,因此汉译英时要考虑到英语代词和从句等的作用;结构重复在汉语中运用广泛,例如对偶结构,而在英语中,对偶出现的几率却极少,因此在汉译英时,不能只着眼于形式的等同,而失去了目标语的语言特色,应考虑到英语的行文习惯,在尽量保持原文特色的情况下,译出较贴切的译文。
其他文献
各位领导、各位理事:大家好!根据中国城市公共交通协会2012年工作计划安排及当前城市公共交通场站建设与发展存在的矛盾与问题,我们组织召开了城市公共交通场站建设与发展座谈
<正> 为印刷、包装行业提供检测设备的济南兰光近期推出客户咨询调查的活动,以了解泫公司设备的使用情况以及遇到的问题,收到了众多客户的热忱回复,尤其是潮州佳宝彩印包装的