从跨文化维度管窥影视字幕的翻译策略——以《变脸》为例

来源 :山西青年职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodhope9010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化密不可分,翻译不仅是语言的活动,更是文化传递的活动。影视媒体中的字幕翻译有着传递文化的作用,但是翻译活动会受文化差异的影响,阻碍原语的意义传达和译文的对等表述。因此,翻译工作者应弥补文化差异,趋同理解认知,从而实现两种语言在意义上的最大化等值。
其他文献
开学不久,有学生问我:“从自身角度讲,您认为教师成长最重要的因素是什么?”我这样回答:“要有所畏,才能有所为。”教书几年来,总结起来共有三畏:一畏时代发展,二畏圣人之言,三畏自身不足。有a畏,才有读书的动力,才能让读书支撑我们的生命。读了《教师人文读本》(上、中、下三册)以后,我的这种感受更加强烈,也更为深刻。  一读理论,把握事物变化的脉搏,主动迎接时代发展的机遇。  美国麻省理工学院教授Pet
以岩心资料为主,辅以测井和录井等资料将玉北地区奥陶系碳酸盐岩储层划分为3类:岩溶缝孔洞型储层、溶蚀孔隙型储层和构造裂隙型储层.在利用岩心资料的基础上,将各类储层与测井
2008年3月,马尼托瓦克起重机团与泰安东岳重工有限公司正式成立了合资公司.主要从事汽车起重机及其零部件的生产和销售。在成立仪式上.马尼托瓦克起重集团总裁Eric Etchart先生
提出了一种基于选择行列式的Master-Slave机器手的协调控制算法。通过选择行列式的导入,实现了对Master机器手和Slave机器手各个变量的协调控制。本方法应用于装有视觉传一感
介绍了供应链管理理论,分析了企业内部物流成本管理,以航空制造企业为案例,分析了中国航空企业的生产特点和物流管理现状,提出企业实施供应链管理的发展趋势。