易忽略的变化

来源 :疯狂英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanjich
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  A Bit Too Little太小
  英式发音
  难度 ★★★☆☆
  
  Cuba has a new president. Seventy-six-year-old Raul Castro, the brother of revolutionary Fidel Castro, has become the island’s first new leader in nearly half a century, after being officially confirmed by the Cuban parliament.
  Meet the new boss, same as the old boss? Same last name, that’s for sure. Fidel Castro’s younger brother, Raul, was elected by the Cuban parliament, officially confirming his 1)takeover. That marked the end of Fidel Castro’s 49-year rule. But it did not mark the arrival of a new generation. First, Raul said he’ll consult with Fidel on all major decisions. Second, in a move to reassure the 2)orthodox 3)old guard, the parliament 4)shunned younger candidates to name a 77-year-old revolutionary leader, Jose Ramon Machado, as vice president. Before taking the reins, from his 81-year-old brother, Raul was the world’s longest serving defense minister. He has commanded the Cuban 5)armed forces ever since the 1959 revolution. He was once known as a hardliner who executed his brother’s orders—and enemies—ruthlessly. But lately, he appeared more moderate, hinting that he’s willing to adopt small economic changes like allowing some market trade.
  But then again, whatever changes Raul hopes to make are expected to be limited by the 6)veteran power 7)elite.
  


  


  古巴有了新总统,他就是76岁的劳尔·卡斯特罗,前古巴革命领导人菲德尔·卡斯特罗的弟弟。古巴国会正式确认了劳尔的任命后,他成为该国近半个世纪以来的第一位新领导人。
  认识一下古巴新总统,他与前总统一样?他们的姓氏相同,这是肯定的。古巴国会选举菲德尔·卡斯特罗的弟弟劳尔为继任者,正式确认了权力的交接。这标志着菲德尔·卡斯特罗对古巴49年统治的结束,但此举却并没迎来一个新的时代。第一,劳尔已经表示他在所有重大问题上都会先与哥哥协商;第二,为了安抚传统的保守派,议会放弃了年轻的候选人,而任命77岁的革命派领袖荷塞·拉蒙·马查多为副总统。从81岁的哥哥手上接过政权之前,劳尔是世界上在位时间最长的国防部长。他自1959年古巴革命以后就一直担任该国的三军统帅。他曾因坚决执行哥哥的命令,对敌人毫不留情而给人留下强硬派印象。然而最近他显得温和了许多,曾暗示他会稍作经济改革,例如允许少许市场贸易。
  尽管如此,由于菲德尔·卡斯特罗政权的深远影响,无论劳尔希望带来什么变化,其结果的局限性是预想而知的。
  
  A Bit Far Fetched太不着边际
  英式发音
  难度 ★★★★☆
  
  It might look fun but Shinji Suzuki insists he’s working hard. He’s a professor of 8)Aerospace Engineering at Tokyo University.
  Suzuki (via translator): Paper planes are extremely light so they slow down when the air is thin, and can gradually descend. We believe this research could help us create a new design for future space 9)shuttles.
  Researchers made tiny planes from special paper and tested them in a heat and wind tunnel. They survived 250 degrees 10)Celsius and wind seven times the speed of sound. It’s thought because they’re so light they may escape the worst of the friction and heat that much heavier spacecraft face on re-entry to the atmosphere.
  Suzuki: It’s going to be the space version of a 11)message in a bottle. It’ll be great if someone picks one up. We are thinking of writing messages on the planes saying “if found, please contact us” in a couple of languages.
  A Japanese astronaut has been asked to release the planes from a space station. Suzuki hopes the technology might one day be used for unmanned spacecraft. But it will take several months for the planes to reach Earth and there’s no way of knowing where they’ll land.
  这可能看上去很好玩,但铃木真治强调,他这可是在努力工作。他是东京大学航天航空工程系的教授。
  铃木(通过翻译):纸飞机非常轻,因此当空气变得稀薄的时候,它们就会减速,渐渐下降。我们相信这项研究会对研制未来新型的航天飞机有所帮助。
  研究人员用特种纸制作了些小飞机,将它们放在传热风洞中作测试。它们经受住了250摄氏度的高温以及七倍于音速的强风。有人认为,由于纸飞机很轻,有可能避过比它们重得多的航天飞机返回大气层时必须承受的最棘手的摩擦力和高温问题。
  铃木:这将会是太空版的“瓶中信”。如果有人捡到其中的一架,那就太好了。我们打算在飞机上用几种语言留下“如有拾获,请联系我们”等字样。
  一位日本宇航员已被要求在太空站放飞这些纸飞机。铃木希望这种科技将来能有一天运用到无人驾驶航天飞机上。但这些纸飞机要降落到地球上还需要几个月的时间,人们无法估计它们将会降落在哪里。
  


  


  
  A Bit Too Much 太过份
  英式发音
  难度 ★★★★☆
  
  Significant world figures were in St. Petersburg on Monday, as sports big names were recognized at the annual Laureus Sports Awards. Russian President Vladimir Putin attended the ninth annual Laureus ceremony where the best sporting achievers of 2007 were chosen by a jury of 43 former sporting greats who make up the World Sports Academy.
  A familiar face at these star-studded awards, tennis super star and World No. 1, Roger Federer, won the 12)prestigious Sportsman of the Year Award for a record fourth year 13)in a row, having won a record-equaling fifth successive Wimbledon title last year.
  Host: This is your fourth. Now how’re you feeling about that?
  Roger: I’m happy the jury didn’t think three was enough. So, thanks guys, for still voting for me.
  Fellow tennis No. 1 Justine Henin was named the Best Sportswoman for the first time in a year that began with her separating from her husband. The Belgian then became the first woman in ten years to win ten titles in a season, including two 14)Grand Slams.
  Justine: It was a tough year personally with big issues, but I kept fighting and it’s been the best season of my career so far. I enjoy my game so much. I remain healthy away from the injuries and every time I was on the court I enjoyed it so much and a year that I will never forget, for sure.
  The World Cup-winning South African 15)rugby team won the Team of the Year Award, while McLaren’s Louis Hamilton was rewarded with the World’s Breakthrough of the Year Prize after an awesome 16)debut season in Formula One.
  


  


  星期一(2月18日),世界各国要人在圣彼得堡齐聚一堂,出席一年一度的劳伦斯世界体育奖的揭晓仪式。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京也参加了第九届劳伦斯颁奖大会。由43名前世界优秀体育运动员组成的世界体育协会选出了2007年体育界表现最出色的运动员。
  在群星闪耀的颁奖仪式现场,其中一位获奖者的面孔早已为观众所熟悉,网坛超级巨星、世界头号种子罗杰·费德勒破记录地连续第四次获得年度最佳男运动员称号。去年,他连续第五年在温布尔登网球赛上夺魁,破了该项赛事的历史记录。
  主持人:这是你第四次荣膺年度最佳运动员称号,对此你有什么感受?
  罗杰:我很高兴,评选小组并没有认为三次已经够多了。因此,谢谢大家,谢谢你们依然投了我一票。
  同样网球项目的头号选手,女网球运动员贾丝廷·海宁则第一次成为年度最佳女运动员。2007年年初,海宁与丈夫离婚。随后,这位比利时姑娘成为十年来第一位在一个赛季中赢得包括两项大满贯在内的10项冠军的女子网球手。
  贾丝廷:这一年对我来说不容易,我的个人生活出现了一些重要的变化,但我一直没有放弃,这也是我职业生涯迄今为止最辉煌的一年。我在比赛中很开心。这一年我远离伤病,保持健康,每一次比赛都让我很陶醉。当然,这是我永世难忘的一年。
  世界英式橄榄球冠军队南非队获得年度最佳队伍称号,年度最佳突破奖则授予了迈凯伦车队的路易斯·汉密尔顿,他进军世界一级方程式赛事的第一个赛季就取得了惊人的好成绩。
其他文献
人物性格表 Personality  Jocelyn (Maria Bello) — independent, self-controlled  Bernadette (Kathy Baker) —   cheerful, genial[亲切的], sagacious[睿智的]  Sylvia Avila (Amy Brenneman) —  tolerant, responsible[有责任心的
期刊
Some say love it is a river  That drowned the tender reed  Some say love it is a razor  That leaves your soul to bleed  Some say love it is a hunger  An endless aching need  I say love it is a flower 
期刊
异曲同声盼和平福音  Linda Baxter    The concept of peace is a very important one in cultures all over the world. Think about how we greet people. In some languages, the phrases for greetings contain the word f
期刊
1968年4月4日,马丁·路德·金遇刺身亡。葬礼上,瘦弱的科雷塔身披丧服搂着小女儿静静地坐在那里。从这一刻起,科雷塔的生活彻底被改变。她说:“我比以往任何时候都更加坚信我丈夫的梦想必将成为现实。” 没有任何人给她丝毫压力,她毅然决定,继续丈夫未竞的事业……2006年2月7日,16万群众冒着冬雨和严寒,为这位美国民权运动“第一夫人”生荣死哀的人生写下了完满的句号。     We’re here to
期刊
这部电影取材于上世纪30年代发生在美国的真实故事,讲的是德州一所黑人学院辩论队成长的故事。影片中有许多精彩的辩论片段。这里选用的与哈佛的辩论是虚构的,它的故事原型是威利学院辩论队与南加州大学的辩论,威利学院取得了这场辩论的胜利。    James Farmer: Resolved: Civil 1)disobedience is a moral weapon in the fight for ju
期刊
由中国日报社与联想集团共同主办、21世纪英文报系承办的第十四届“21世纪·联想杯”全国英语演讲比赛经过连月来的激烈竞争,终于在今年4月份落下帷幕。60名来自中国大陆和港澳台地区的总决赛选手于上海一决雌雄。来自清华大学的金璐,辽宁大学的苏宁馨和来自北京语言大学的陈艺分获冠、亚、季军。   大赛由已备演讲、即席演讲及问答等部分组成。赛程自每年的5-6月至次年4月,分为全国预选赛、地区决赛、全国总决赛等
期刊
“蓝色的海豚岛”大致位于美国洛杉矶西南75英里的地方,在公元前2000年左右就有印第安人定居,直到1602年白人探险家发现了它,并命名为“圣·尼哥拉斯岛”。1835~1853年期间,一位印第安少女独自一人居住在这个岛上,直到18年后被一艘商船解救。这位少女是最后一个卡拉斯—阿特印第安人,没有人懂得她的语言,所以也没有人知道她是如何独自度过这孤独的18年的。人们发现她的时候,她和一只狗住在高地上一所
期刊
阳光、空气,开花、结果,蜜蜂、蝴蝶。  这些都是多么美好的东西,随处可见,而且分文不取。但如果说,有一天,这些美好可能会不再唾手可得、理所当然,你会说这是天方夜谭吗?  现在,全球各地都在讨论全球变暖,我们不得不承认阳光和空气可真要出状况了。如今又说,一直籍籍无名、无私奉献的小蜜蜂也面临危机了,我们还能坐得住吗?    It’s a tiny animal making big headlines
期刊
Pray to what earth does this sweet cold belong, Which asks no duties and no 1)conscience?  The moon goes up by leaps, her cheerful path  In some far summer 2)stratum of the sky,  While stars with thei
期刊
The Seeds     As a child, my own creations were certainly 1)luxuriant. The things my imagination came up with…. A whole world up in that little end room high up in my parents’ house near 2)Belfast. He
期刊