论文部分内容阅读
我们要认清形势,进一步增强加快发展、率先发展、协调发展的历史责任感和使命感。……坚持全面的发展观,通过促进三个文明协调发展不断增创新优势。——2003年4月10日至15日在广东考察时的讲话我们应该促进全球经济均衡发展。在过去几十年里,人类社会在促进生产力快速发展、创造山巨大财富的同时,也产生了贫富愈加悬殊、南北差距拉大、生态环境恶化等突出问题。国际社会应该共同努力,趋利避害,推动世界经济朝着均衡、稳定和可持续的方向发展。这是各国共同发展的需要,也是维护世界和平与稳定的要求。
We must clearly recognize the situation and further enhance the historic sense of responsibility and mission of accelerating development, taking the lead in developing and coordinating development. ... adhere to the comprehensive outlook on development and continuously increase new advantages by promoting the coordinated development of the three civilizations. - Speech at Guangdong Inspection from April 10 to 15, 2003 We should promote the balanced development of the global economy. Over the past few decades, while promoting the rapid development of productive forces and creating a huge mountain of wealth, human society has also brought about such prominent problems as the ever-widening of the gap between the rich and the poor, the widening gap between the North and the South and the deterioration of the ecological environment. The international community should make joint efforts to profit from disadvantages and promote the world economy in a balanced, stable and sustainable direction. This is the need of all nations for common development and the requirement of maintaining world peace and stability.