不可容忍:易怒歌剧观众用节目册作为惩罚工具

来源 :歌剧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong513
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  多年来,我在专栏里曾发表过的观点,包括来自不同文化的观众欣赏不同艺术形式展演时礼仪上的区别,以及当大批电影与话剧领域的艺术家们转移目标进军歌剧范畴时(反之亦然),有时会带来出乎大家意料的效果。在过去的一年里,我撰写了不少文章,谈及新冠疫情时代为演艺团体带来的压力以及艺术家在这种环境下坚持继续创作或表演所面对的困难、感到的忧虑。然而,以上提出的多个观点日前在澳大利亚发生的一场纠纷中竟然合为一体。
  2021年1月,一个美好的夏夜,在悉尼歌剧院里一对夫妇跟场内大部分观众一样,在莱哈尔的轻歌剧《风流寡妇》精彩演出落幕之际,热情地起立鼓掌。碰巧坐在他们后一排的老先生似乎被这种大众化的热情激怒了,他要求他们坐下。那位正值壮年的丈夫反驳说,他们与其他观众一样,站起来只不过是为了对舞台上的演员们表达谢意。然而,老先生随后就开始用自己的节目册猛力拍打那位妻子。这一行为激怒了丈夫,指控后排的老先生“攻击他的夫人”,立刻召唤了剧院保安。过了不久,连悉尼市警察也抵达了“案发现场”。
  翌日,警察局发表了一份简短的声明证实了此事:“警方接获通知,一名53岁的男子与一名67岁的男子在一个娱乐场所内发生争执。警官对两人进行劝诫后,没有采取进一步的行动。”这份轻描淡写的公告中没有提及的是——但网络社交媒体以及八卦记者早就一窝蜂抢着报道了这一热腾腾的新闻——事件中的那对夫妇正是歌手、制作人凯斯·厄本(Keith Urban)与他的妻子,奥斯卡金像奖最佳女主角得主妮可·基德曼(Nicole Kidman)。当晚夫妇二人孝心十足,本打算带着基德曼的妈妈享受一个歌剧之夜。特此强调,警方的声明中并没有提及妮可的母亲,也从来都没有透露过老先生的名字。
  即便是现在写下这些文字的这一刻,我还是忍不住笑了出来。说真的,我不知道整件事件该埋怨的对象应该是谁。在任何百老汇的演出中(我可以肯定,澳大利亚歌剧院的这场演出应该类似百老汇大型音乐剧的豪华排场),观众们往往迫不及待地,在演员最后一句还没说完时就开始鼓掌了。若是在百老汇,演出落幕时没有起立鼓掌,这些观众甚至会被周边的人指责。当然,在大多数国家里,观赏歌剧的观众都比较拘谨。但如果那位身处悉尼、喜欢莱哈尔轻歌剧的匿名老先生到意大利看歌剧,愿上帝保佑他。如今,像澳大利亚歌剧院这类文化机构最渴望的,甚至愿意付出天价希望换取的,就是知名人士的光临,那能使整场演出变得衣香鬓影、星光熠熠。(基德曼与厄本也很大方,事發之后他们还探访了后台工作人员,并与演员合影。)但我还是要忠告澳大利亚歌剧院:许愿需谨慎。
  说实在的,原则上,很多大明星值得大家“敲打”一番。但令人沮丧的是,除了悉尼歌剧院以外,基德曼很有可能是澳大利亚目前最接近国宝级的名人了。去年7月,基德曼决定将葫芦网(Hulu,NBC环球和新闻集团以及迪士尼合资成立的一家付费随选串流影视节目网站)耗资1亿美元制作的电视剧集《九个完美陌生人》(Nine Perfect Strangers)的拍摄工作从美国移师她的老家澳大利亚。基德曼是该片的主角兼执行监制,做出这一决定的原因是,美国的防疫限制措施令拍摄工作难以为继,加之保险等费用开销也一路飙升。演员与剧组成员等一大班人齐心合力地熬过澳大利亚政府制定的14天隔离期后开始复工。尽管或多或少因为疫情处于工作泡沫之中,但这个举动也为数以百计的澳大利亚影视从业者提供了就业机会,一定程度上缓解了新冠疫情给他们带来的伤害。简而言之,基德曼这个决定几乎是单枪匹马地为澳大利亚娱乐业带来了起色,就算撇去她是奥斯卡金像奖影后的身份,任何明事理的人如果碰见了她,都会张开臂膀欢迎她的光临。


  我猜,悉尼的乐评人或专栏作者根本用不着去提醒澳大利亚歌剧院。想当年,歌剧院在那天不怕地不怕、朝气蓬勃、光辉灿烂的时代,催生了由巴兹·鲁尔曼(Baz Lurhmann)执导的地道的现代版《波希米亚人》,并赢得空前成功——这个制作如此时尚,更于2002年登上纽约百老汇。但今天回眸一看,却显得像个千年古董了。相反地,《风流寡妇》的导演格莱姆·墨菲(Graeme Murphy)今年70岁,他所面对的澳大利亚歌剧院观众既保守又死板,连墨菲在台上用话筒都引发了争议。“是的,就像起立鼓掌一样,”一位评论家调侃道,“麦克风也是禁忌。”
  我也确信,澳大利亚歌剧院上上下下都意识到,“基德曼丑闻”是一场名副其实的公关灾难。真可惜,这家歌剧院本应算得上得天独厚。
  第一,澳大利亚歌剧院是如今全球为数不多还可以迎来现场观众(全都戴口罩的)看歌剧的演艺机构之一。安排《风流寡妇》这台轻松甜美的歌舞“秀”,就像天天都在举行热闹的节庆晚会,大家欢天喜地,见证歌剧院隔了差不多一年重返舞台的大好日子。其次,我从多则报道中了解到,澳大利亚歌剧院这回在吸引目标观众方面相当成功:除了常年来捧场的套票戏迷以外,也有从没接触过歌剧的新观众群,年龄层与品位都相当广泛。重新开放的剧场里聚集了各类型的观众,这一新闻本应登上媒体的头条——是的,他们也确实做到了,只不过标题的文字变成了“易怒的歌剧迷用节目册拍击电影天后”。


  某些喜欢批评歌剧为自命不凡的、与当今社会脱节的表演艺术的人,看到这则新闻里的漫画式特写,肯定获得极大的满足。但是,要是我们认真地解构整个事件,我们应该留意到某些画外之音。在过去差不多一年的时间里,全球数以亿计的人欣赏表演艺术的唯一途径,就是夜以继日地坐在自己的电视或电脑屏幕前凝视一大堆影像。这种情形导致人们的社交技能每况愈下,对此你感到意外吗?长此以往下去,在不久后的将来,人类很有可能会彻底丧失任何在公共场合下的互动能力。   順便一提,整起事件中,我们也不要忽略了口罩。很简单,试想大家参加一个万圣节化装舞会。戴上面具,我们就可以把身份匿藏;而人家搞不清你是谁的话,你的恶作剧也不容易被拆穿。我想说的是,也许这位目前悉尼最有名的、捍卫歌剧观众礼仪的老先生,如果他看得到前面那位女士口罩下的真面目,认出她是澳大利亚国宝级人物的话,就不会用节目册拍击她。不过,我也不敢就我的这一看法去打赌下注。
  Over the years I’ve written about differences in audience etiquette among cultures and artforms, as well as unintended consequences when artists from theatre and film turn their attention to opera (and vice-versa). For nearly a year now, I’ve written about the stress that our Covid era has put on performing arts institutions and its emotional toll on creative artists merely trying to practice their art. But it took an altercation in Australia for all these threads to become the same story.


  One summer evening in January at the Sydney Opera House, a man and his wife joined much of the audience in a standing ovation at end of Lehár’s operetta The Merry Widow. The older man behind them, seemingly irritated by such populist enthusiasm, told them to sit down. The younger man explained that they were merely joining most of the audience in expressing appreciation for the artists on stage. The older man then swatted the woman with his program book. The younger man, accusing the audience member behind him of “assaulting his wife,” summoned the theatre’s security officers. Sydney City Police were soon called to the scene.


  By the next day, the police department had issued a terse statement confirming the incident: “Police have been told a 53-year-old man and a 67-year-old man were both attending the entertainment centre when an argument broke out. Officers spoke to both men and no further action was taken.” What they didn’t say—but internet chat and gossip columns tripped over each other to report—was that the younger couple in question were singer-songwriter Keith Urban and his Oscar-winning wife Nicole Kidman, who were taking Kidman’s mother out for a night at the opera. For the record, mom was never mentioned in the police report. The older man still remains anonymous.
  Even as I write this, I’m still trying not to laugh. I’m not even sure who to blame. At any Broadway show (which I’m sure Opera Australia’s production rather resembled), the ovation practically begins before the actors stop speaking. Audience members are often chastised for not standing up. Of course, operagoers in most countries tend to be more reserved, but god help Sydney’s anonymous Lehár lover if he ever tries to see a show in Italy. As for Opera Australia, this is precisely the kind of institution that would give its proverbial eye teeth to get a few famous people in the house (Kidman and Urban, for their part, did linger a bit backstage after the skirmish to take pictures with the cast). All I can say to Opera Australia is, be careful what you wish for.


  To be sure, plenty of celebrities out there deserve to be smacked on principle. But what’s truly sad is that, besides the Sydney Opera House itself, Kidman is probably the closest thing Australia has right now to a national treasure. Last July, Kidman made a decision to shift filming of Hulu’s $100 million television series Nine Perfect Strangers, in which she was both the star and an executive producer, from the US (where Covid restrictions had made shooting untenable and insurance impossible) to her native country. Both cast and crew went through Australia’s 14-day quarantine and, while remaining more or less in a work bubble, also provided hundreds of jobs for the country’s Covid-strapped arts sector. Kidman’s decision almost single-handedly sparked an upswing in Australia’s entertainment industry—making her, in short, precisely the kind of person any sane person would welcome with open arms, even without the Oscar.
  I don’t think Opera Australia really needed any of Sydney’s critics and columnists to point out that the heady, youth-filled era that spawned Baz Luhrmann’s homegrown update of La Bohème—so sleek it later ran on Broadway in 2002—seems literally a relic of a previous millennium. By contrast,Merry Widow director Graeme Murphy is 70, facing an audience at Opera Australia so staid and traditional that even Murphy’s decision to amplify the singers on stage became controversial. “Yes, like standing ovations,” one commentator responded cheekily, “microphones are a no-no.”
  I’m also sure no one at Opera Australia needed to be reminded that L’affaire Kidman was also pretty much a public relations disaster. A pity, since the company had so much else going for it. For one thing, Opera Australia was one of the few institutions in the world presenting opera in front of a live (though masked) audience. Programming The Merry Widow—a breezy bonbon of a show—was surely intended as a celebration, a nightly gala marking the company’s first time back on their iconic stage in nearly a year.
  By all accounts, Opera Australia succeeded in luring their target audience, a broad range of ages and taste profiles from hardcore subscribers to operatic neophytes. Such contrasts and juxtapositions should have made headlines—and they did, except that the actual words turned out to be, “Cranky opera fan hits famous movie star with program book.”
  Some detractors who find opera pretentious and out of touch no doubt found a great deal of satisfaction in reading such broad caricatures literally writ large. But in trying to deconstruct the situation, we should also note the subtexts. For nearly a year now, millions of people around the world have found their only connection to the performing arts night after night sitting at home in front of their televisions and computer screens. Is it really any wonder that our collective social skills have fallen so low? It’s only a matter of time before we lose the ability to function in public at all.
  And while we’re at it, let’s not forget about the masks. All it takes is one raucous Halloween party to remind us of the fact that masks breed anonymity, and anonymity breeds bad behavior. I’d like to think that Sydney’s most famous defender of operatic decorum wouldn’t have smacked his country’s national treasure if he’d been able to see her face. But on the other hand, I wouldn’t bet money on it.
其他文献
1月30日晚,中央歌剧院庆祝建成小康社会的年度大戏《秋分种麦正当时》在北京天桥剧场首演,因为疫情,演出不对外售票,场内只有寥寥数十名观众,但即使这样,中央歌剧院全体演职人员也不曾有一丝懈怠,全力以赴,以最好的状态演绎了这部原创大戏。  打开大幕,展现在眼前的是年轻舞台设计师李晨曦设计的舞台。现代简约而又充满时代的美感,巧妙地利用转台和多媒体的形式,将不同的时空交织、转换,给人耳目一新的感觉。整部剧
期刊
2020年末,北京天桥剧场上演了一部原创歌剧,名曰《芥子园》。这部歌剧的诞生不同寻常,它并非由国家专业院团或地方剧院创演,而是由北京大音知博文化传媒有限公司出品,依靠民间力量打造的。该剧的规模与阵容均很可观,动用的社会力量和团体也很多,是一部名副其实的大众“合作”项目。  2020年12月27日至29日,这部荣获2018年度国家艺术基金扶持的歌剧,在天桥剧场分午场、晚场连演六场,京城众多的歌剧爱好
期刊
中央歌剧院《图兰朵》数字演出亮相马耳他  Digital version of Central Opera House’s Turandot broadcast in Malta  作为2021年度马耳他“欢乐春节”系列活动之一,中国中央歌剧院《图兰朵》数字演出2月7日晚在马耳他电视台和地中海会议中心网站同步播出。  《图兰朵》是意大利作曲家普契尼创作的一部以中国为故事背景的歌剧,是各大歌剧院常演
期刊
英国国家歌剧院推出呼吸项目以帮助新冠病人康复  English National Opera announces rollout of breathing programme to help people recovering from COVID-19  近日,英国国家歌剧院宣布,将推出“ENO Breathe”项目,以帮助新冠病人训练呼吸,尽早从后遗症中康复。英国国家歌剧院将正式与帝国理工学院
期刊
本土化的意义在于将“整体”逐渐局部化,使其更加适合局部环境。在中国音乐剧不断蓬勃发展的同时,海外音乐剧不断进入中国市场,但由于存在着巨大的文化差异,必然存在着水土不服的现象。  音乐剧本土化的不同阶段反映着行业与市场的不同发展水平。从表层的语言文字,到更深层次的音乐,以及文化、叙事理念,中国音乐剧的发展经历着一次前所未有的认知革新——究竟什么才是“中国叙事”。  以大时空包容小时空,中国的叙事风格
期刊
这次,我们来谈谈艺术作品中的“不死之身”这个话题。125年前,吸血鬼德古拉伯爵(Count Dracula)在文学历史的长河中诞生,至今他还是十分活跃。去年,这位吸血僵尸在英国广播电视台(BBC)的迷你剧集中以主角身份出现;上个月,他更是在圣达菲歌剧院(Santa Fe Opera)的一部新歌剧中“重生”。  可是,以上两次“重现”都不是你平常熟悉的公爵。英国广播电视台的监制史蒂芬·莫法特(Ste
期刊
说起作曲家古诺,虽然他的作品只有很少一部分保留在经常演奏的传统曲目中,但他对后来法国作曲家的影响却是非常大的。当时的艺术评论家库珀(Cooper)说,古诺“不仅仅是一个作曲家,法国性格中深沉而永久的、以前未曾发出声音的各种情感,都可以在他理想的表述中找到,为此他的影响力也许永远不会消失”。库珀进一步认为,古诺音乐的性质从两个方面影响了后来的法国作曲家,如儒勒·马斯内(Jules Massenet)
期刊
2020年12月18日、19日,清华大学新清华学堂迎来了两场真实主义歌剧盛宴,导演李卫、指挥杨洋携手中央歌剧院及外请的艺术家们为观众带来了被称为真实主义歌剧“双子星”的《乡村骑士》与《丑角》。  在文艺领域,真实主义(Verismo)主要是受19世纪下半叶法国“自然主义”文学影响而产生的,它的特点是反浪漫主义,强调客观地记录生活。真实主义歌剧在19世纪末的意大利兴起,特別是从马斯卡尼的《乡村骑士》
期刊
小瓊:为了迎接3月的国际妇女节,我最近在钻研歌剧当中那些难忘的“女性角色”。不知为何,多尼采蒂《军中女郎》中的主角玛丽是我第一个想到的角色。  小薇:多尼采蒂的这部美声歌剧极为赏心悦目,不仅在世界上广受好评,在国内也有很高的人气,是北京国家大剧院重演次数最多的作品之一。而我在网上搜索了一下,发现这部歌剧的原创故事曾经被多次改编为电影!  小琼:这部歌剧(法语原题作 La fille du regi
期刊
作为中共一大会址纪念馆副馆长,徐明的工作日程可谓是超负荷的,一周五个工作日,他的工作时间是七天。约定采访的时间见到他,此时他的工作单位——一大会址纪念馆为了迎接建党100周年,正在加班加点地全面修缮。徐明带我来到一间会议室,这里是他们的临时办公地点,我们的采访就在冲击钻的“交响”中开始了。  由上海歌剧院创作演出的歌剧《晨钟》,是徐明有生以来看过的第一部歌剧。虽是初识,但徐明用“好听好看”来定义《
期刊