社交平台流量劳动的内在特征与价值运动:基于传播政治经济学视角

来源 :经济问题 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sungod123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传播政治经济学视角下,社交平台的流量不再只是传统媒体获利的商品,更是与数字技术直接或间接相关的特定劳动形式。通过析取个体媒介使用的数据贡献,较之传统媒体,社交平台流量劳动的内在特征在主体、过程和产品三个维度具备外包精益模式下的产消合一者、形式吸纳跃向实质吸纳、数据原料与广告时间并重的演化,在价值运动的形成、实现与分配环节呈现非物质劳动与价值增值信息的生产、内在商品化与自我商品化的循环以及“POPC”网络状态下的自雇佣“影子劳工”三方面内涵的变迁,研究有助于加深对媒介资本在数字技术条件下的增值与积累的理解。面对社交平台流量劳动的新变化,马克思主义政治经济学的劳动价值论仍然具有适用性与阐释力,也为流量劳动克服由“解放时间”滑向“统治时间”带来的异化提供可能。
其他文献
烃源岩有机相是有机质质量分数、有机质类型、有机地球化学特征和沉积环境的综合体现,利用有机相评价烃源岩特征是现今石油勘探中的有效方法。渤海海域庙西地区(黄河口东洼、庙西南洼)烃源岩有机相的研究相对薄弱,制约了该地区优质烃源岩的探寻,因此需要对该地区有机相纵向分布特征、平面展布特征及烃源岩形成机理展开研究。在对庙西地区东营组、沙河街组和孔店组烃源岩评价基础上,结合干酪根显微组分及生物标志化合物组成特征
微生物是湖泊生态系统重要的有机组分。了解不同时期青藏高原湖泊细菌群落特征、环境驱动因子及其群落构建过程的差异,对高原湖泊水生态管理具有重要的指导意义。分别于2020年6和12月采集青藏高原东北部5个湖泊水样,基于高通量测序技术、统计分析和模型分析,解析高原湖泊群在非冰封期和冰封期细菌群落结构、环境驱动因子和中性过程、确定性过程以及随机性过程在细菌群落构建过程的贡献。结果表明:(1)非冰封期湖泊细菌
习作能力是学生核心素养的重要表现。小学生习作常常面临不知道写什么、不知道怎么写的困境。本文立足于解决习作教学目标、内容、方法、评改等方面的问题,提出支架理论下“教—学—练—评”一致的习作教学观,搭建习作教学四大支架,并使之“横向有联系,纵向成序列”,以期提高习作教学效率。
痛经是妇科常见病,而原发性痛经占了痛经的90%以上,对女性造成了严重的困扰。西医治疗原发性痛经以口服西药为主,效果不佳,且不良反应较大。笔者查阅近10年原发性痛经的相关文献,分析原发性痛经的病因病机,探讨中医治疗痛经的方法。目前中医治疗痛经的方式多样,现将有效方法进行综述,以期临床更好地治疗原发性痛经。
叙事学(narratology)起源于20世纪60年代,是一个有关叙事、叙事文本、以及叙事技巧等的文学理论。首先,本文围绕叙事学,叙事学与翻译两方面展开论述。其次,基于翻译叙事理论,笔者分别从四种建构叙事策略对杨必《名利场》译本进行分析。最后,笔者得出结论:叙事学理论可以为翻译研究提供新的视角。
十九届五中全会指出,高质量发展要贯彻新发展理念。基于五大发展理念构建旅游业发展质量测度指标体系,测度2010—2019年泛珠三角9省区旅游业发展质量,并分析时空特征。结果表明:(1)泛珠三角旅游业发展质量总体处于明显上升趋势,但总体水平偏低;(2)"两端高、中间低"的旅游业发展格局呈稳定状态,个别省区在较低和低等级间波动;(3)各省区间旅游业发展质量差异随时间推移波动下降;(4)各省区间旅游业发展
为改善再生骨料混凝土的断裂性能,通过在混凝土中掺入剑麻纤维,研究了再生粗骨料、剑麻纤维对混凝土断裂性能的影响.试件尺寸为L×h×t=750mm×200mm×100mm,基于三点弯曲梁试验,完成了断裂性能试验与分析.结果表明:与普通混凝土相比,100%再生粗骨料取代率且无纤维时,起裂韧度、失稳韧度、断裂能降低20.36%、17.36%、20.66%.当剑麻纤维长度为10mm时,体积掺量为0.2%时,
从烃源岩的有机质丰度、有机物成熟度、烃源岩分布和有机物类型研究分析了研究区太原组—本溪组烃源岩特征。煤系烃源岩在该区各地层都有发育,其中本溪组TOC平均值最高;各组分镜质组反射率反射率平均值在0.96%~1.18%之间分布。
卒中后失眠的治疗包括药物治疗、中医药治疗、睡眠卫生与健康教育、行为认知治疗等,然而西药治疗具有不良反应大、停药反应明显等弊端,中医药综合运用多种治疗思路和方法,具有见效快、毒副作用小等独特优势,成为卒中后失眠患者康复的重要途径。此案记录循经针刺阿是穴联合腹部艾灸之法治疗卒中后失眠1案,以期为该病治疗提供新的方法思路。
杨必是知名女翻译家,其代表译作为《剥削世家》和《名利场》。学界主要通过对《名利场》的文本解析探究其翻译思想。本文以《名利场》为载体,重点分析杨必在这一译本中使用的两大翻译策略,即灵活处理原句结构,以及融合使用四字成语与通俗口语。