从释意理论角度分析口译策略

来源 :知音励志·教育版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linxinrudo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  每年两会期间的总理记者招待会作为沟通中外的桥梁,具有外交和政治上的独特性;而会议口译作为传递文化信息的主要渠道备受关注,成为翻译领域研究的热点。本文以释意理论为基础,对2016年李克强总理答中外记者问为研究对象,探讨这一理论的具体运用,总结口译策略。
  【关键词】释意理论;口译;策略
  每年两会期间的总理记者招待会都备受国内外广泛关注。译员需要将发言人的信息准确无误地传达给国外媒体,因此记者招待会对译员有着非常高的要求。总理记者招待会上的译文有很多值得借鉴和学习的地方,通过研究2016年李克强总理答中外记者提问的口译文,笔者希望在口译理论和实践两个方面得到启示。
  1 释意理论简介
  20 世纪 60 年代世界著名的翻译家达尼卡·塞莱斯科维奇最先提出了释意理论。释意学派提出的三角模型将口译过程分为理解原文,脱离原语语言外壳和重新表达三个阶段。翻译的过程应该是译员剥离源语的语言形式获得意义,然后再用目的语将这个意义恰当地表达出来。因此我们可以得出,发言人的讲话内容、译员理解的意义和用目的语所作的重新表达之间便构成了一个三角关系。根据释意理论,在这个三角模型中,居于三角形底部左右两端的分别是来源语和目的语,而三角形顶端的则是理解的意义。
  2 李克强总理记者招待会特点
  李克强总理记者招待会具有以下特点:首先规格高,每年都会云集海内外各大新闻媒体;其次,发言人固定,主要由国务院总理主要回答国内外媒体提出的问题;最后,总理记者招待会的内容多为与时俱进的话题,且内容具有官方性和权威性。此外李总理讲话特点一是多为白话文且幽默风趣,二是语言间的逻辑关系清晰。
  3 “李克强总理答记者问”口译策略分析
  笔者在论文的准备阶段观看了年李克强总理的政府工作报告的视频,分析译员所用翻译对策,学习其处理突发问题的态度。经过分析归纳,笔者将释意理论指导下常用的翻译策略总结为以下三点:省译、信息增补、要点整合。
  3.1 省译
  在口译过程中,译员往往通过源语语言所表达的形式,提取源语的意义,然后根据具体的要求及目标进行翻译。但有些特殊情况,由于时间或处于口译员记忆负荷的需要,常常会舍弃一些源语语言形式,一些不影响总理意图的话语则可以不译。例如:
  原文:请你问第一个问题,你就把股市汇市等金融市场问题当“当头炮”,不过也可以理解。
  译文:You've got the first opportunity to ask a question, and you made your questions all about the financial sector. That is understandable.
  “当头炮”是象棋术语,一种开局着法,即先走一方采取主动攻势的一种布局。而译文将这一词省译。虽然未译,但是词汇所包含的信息在译文中得到了体现。如果直译,还需要进行必要的解释。所以在保证信息完整的前提下译员将此词省略,节省了时间,减轻了译员的记忆负担。
  3.2 信息增补
  本文认为添加新信息主要出于两个层面的需要,一是出于句法层面考虑的需要,目的是使译语在符合语法层面的完整;二是出于语意层面的需要,这就需要译员补充一定的信息来帮助。例如:
  原文:行使权力不能打小算盘。
  译文:In the exercise of power by governmental departments, there should be no practice of making calculating moves for personal gain.
  “打小算盤”在汉语中指在小处精打细算,斤斤计较,是中国文化所特有的表达方式。总理想要表达的意思是政府部门在行使权力的过程中不能想方设法获取个人利益。如果译员直译成making calculating则表达不出此意。译员添加了personal gain 就将意思表达的清楚明白,便于英语听众的理解。
  3.3 要点整合
  一般而言,发言人的演讲多会将大量信息罗列,有的句式对等,有的意义并列,为使表达的内容更加充实,同时也增加语气。这是译员需抓住要点,合理整合,将理解的内容有重点地表达出来,使译文更加流畅通顺,更符合目的语习惯。例如:
  原文:当前各有关部门和地方还是要按照已定的职能履行职责,守土有责,绝不能有任何的松懈,而且还要总结经验和教训,这也是保护好金融消费者和投资者的合法权益。
  译文: In this process, the various government departments and local authorities must continue to do a diligent job in performing their assigned responsibilities. Well, it is important, but we watch out for possible risks to ensure that the lawful rights and interests of investors and consumers will be upheld.
  在本段话中,总理想要强调相关政府部门要切实履行好职责,保护好金融消费者和投资者的合法权益。原文中的“守土有责,绝不能有任何的松懈,而且还要总结经验和教训”表达的就是相同的含义。译者抓住要点,重新将内容整合再表达出来,既简洁又清楚。
  4 结语
  在口译实践中,译员常会出现过多直译、缺乏逻辑、漏译误译等问题。作为译员首先应该由表及里地理解原語意,将说话人在话语中所要表达的非语言的意思保存在记忆中,再用目的语听众的语言形式表达出来。要时刻明确,译员理解和表达的对象不是原语的语言形式,而是讲话人要表达的意义和思想。口译学习者可以参考本文总结的翻译技巧指导自己的口译实践。
  参考文献
  [1]程璐.释义理论在英汉口译中的应用[D].青岛:中国海洋大学外国语学院,2010.
  [2]刘和平.释意学派理论对翻译学的主要贡献—先给达尼卡·塞莱斯科维奇教授[J].中国翻译,2001,22(04):62-65.
  [3]孙卫斌,语篇翻译中的衔接[J].海外英语,2011(02):204-207.
  [4]王大伟.现场汉英口译—技巧与评析[M].上海:世界图书出版社,2000.
  作者简介
  高萍萍(1990-),女,汉族,河北省秦皇岛市人。现为天津大学外国语言与文学学院在读硕士。 研究方向为口译。
  作者单位
  天津大学外国语言与文学学院 天津市 300350
其他文献
记忆里的一个人,最清晰的印象,应该是背影。  因为离别的时候,总会忍不住回头看,想把最后的每一幕都记下来。于是,背影就深深地烙在了心里。这个看似无关紧要的细节,被记忆的透镜不断放大,大到可以覆盖之前的种种,美好的、纯粹的、念想的,成为回忆格子里某个人的标签。  其实一座城市也是这样的。  城市不是静止的,是流动的。她流动在时间里,变换着自己的模樣;流动在每个经过她身边的人心里,时远时近。  城市最
期刊
簡·奧斯丁的《傲慢与偏见》写于1813年,一直以来很受欢迎,并被广泛阅读。特定的历史时代决定了那个时候的人们对金钱特别看重,影响波及婚姻观念。在这篇文章里面,书中大部分人物的婚姻选择都用来作为典型,证实金钱体现他们的婚姻价值取向。  [Abstract] Pride and prejudice is a very popular novel written by Jane Austen and i
期刊
在社会生活快速发展的今天,“赌博”是一种普遍的社会现象,尤其处于1956民族改革后的彝族乡村社会,“赌博”大行其道,严重影响到个人生活、生产、家庭关系以及社会稳定,阻碍彝族农村社会的发展。彝族社会的经济、思想和文化都有它的地方性、民族性以及特殊性。对此,笔者从经济、环境和文化上进行了对于“赌博”在彝族乡村社会肆意蔓延的深层原因。  【关键词】赌博;彝族;乡村;盛行  赌博,追根溯源,始于先秦,然后
期刊
社会分层是社会研究不可回避的话题。随着市场竞争机制的完善,当代中国社會新阶层不断涌现,各阶层之间矛盾激化。维护政治稳定,必须要深入分析社会分层体系尤其是标准体系,寻找政府管理调控的切入点。文化资源标准是三大主要标准中的隐形主导。改革应从文化入手,从教育入手。  【关键词】社会分层;多元标准体系;文化资源标准  社会分层是社会结构中最重要的现象之一。步入21世纪以后,随着市场竞争机制的完善,社会分化
期刊
本文在对河北省兴隆县雾灵山、兴隆溶洞景区、其他主要景区进行实地调研的基础上,分析景区周边的乡村旅游发展,针对兴隆县的旅游发展提出了现有问题,为促进县域旅游发展提供了理论依据。  【关键词】兴隆县;核心景区;乡村旅游  1 兴隆县核心旅游景区概述  河北承德市兴隆县地处京、津、唐、张中心地带,交通便利,并素有“华北之肺”的美誉,被国家林业局命名为“全国示范保护区”,2015年被授予河北省也是华北地区
期刊
近年来,大冶市作为湖北省城乡一体化试点县市,在第五轮“三万”活动中,制定了“村村通客车”的详细方案,在提升现有农村硬化公路的基础上,规范管理已开通路线,规划开通新路线。为了解大冶市“村村通”客运运营情况,调查队员与客车司机、村民、当地政府、客运公司的相关人员来进行深度访谈,进一步剖析目前“村村通”客车运营存在问题与发展阻碍,结合“村村通”客车开通给当地带来的利弊影响,根据当地的实际情况,进一步为“
期刊
本文首先分析金融管理信息化创新与应用对金融企业的作用,其次分析信息化在金融管理中所存在的问题,从而探索金融管理信息化创新及应用的途径,包括更新金融管理理念、优化资源配置以及构建信息服务平台等。  【关键词】信息化;金融管理;信息服务平台;金融管理理念;市场竞争力  随着我国进入新常态发展以来,我国金融企业的发展迈上了新的台阶,表现在经营水平、管理水平以及信息化水平等方面。其中,信息化与金融管理的结
期刊
本文以凯瑟琳·曼斯菲德的《莳萝泡菜》(A Dill Pickle) 中的经典对白为语料,借助Austin的言语行为理论,探讨在言内行为、言外行为和言后行为三个层面的语篇连贯现象。作者从言语行为理论视角下的语篇连贯出发,通过对这部短篇小说中男、女主人公的对白进行剖析,力求探查出作者的写作意图和读者的理解过程。  【关键词】言语行为理论;语篇连贯;《莳萝泡菜》  1 引言  英国哲学家奥斯汀(1962
期刊
在当今素质教育的背景下,对大学生实行严爱结合的管理方式,能够对进一步提升高校教学质量、强化高校学生管理效率起到很好的促进作用。为此,本文以当前高校大学生管理为研究对象,就应用严爱结合的办法管理大学生进行了深入的研究。  【关键词】大学生管理;严爱结合;内容;重要性;途径  1 大学生管理中严爱结合的内容  1.1 要求从严  在当今知识经济时代,社会对人才的要求不断提高,传统的理性主义教育模式下培
期刊
高校资助工作的前提与难点是家庭经济困难学生认定,客观正确的认定工作是资助工作的重点。经济困难学生认定工作中存在着很多的问题,所以,为了可以保证使经济困难学生可以完成学业,家庭经济困难学生的认定工作要确保认定工作流程严格标准化和公开透明化的认定过程。本文从家庭经济困难学生认定工作存在的问题实施分析,并在这基础上提出有关引导对策。  【关键词】家庭经济困难学生;认定工作;问题;对策  1 家庭经济困难
期刊